九首詩的村莊
海子
秋夜美麗
使我舊情難忘
我坐在微溫的地上
陪伴糧食和水
九首過去的舊詩
像九座美麗的秋天下的村莊
使我舊情難忘
大地在耕種
一語不發,住在家鄉
像水滴、豐收或失敗
住在我心上
Hamlets of Nine Poems
The autumn night is beautiful
It reminds me of unforgettable bygone days
I sit on tepid ground
Accompanying the grain and water
The nine old poems of times past
Like nine beautiful autumnal hamlets
Remind of unforgettable bygone days
The earth cultivates its soil
Not saying a word, to stay in my home village
Like drops of water, a good harvest or failure
Staying in my heart
(楊憲益、戴乃迭 譯)