英譯漢:
1. First of all, how should the UN respect state sovereignty while dealing with an increasing number of internal conflicts?
首先,如何在著手解決日益增多的國家內部沖突的同時,又能尊重那些國家的主權呢?
2. In many cases, regional organizations cannot resolve regional conflicts.
在許多情況下,區域組織不能解決區域沖突。
3. In the Cold War era, UN peace-keeping forces has two missions: to buffer conflicts and to implement agreements already reached between the parties.
在冷戰期間,聯合國維和部隊有兩大使命,即緩解沖突和貫徹有關各方之間達成的協議。
4. Now peace-keeping has turned into peace-enforcement.
現在維護和平已經變成了強制和平。
5. The United Nations has turned from handling international disputes into meddling in domestic affairs.
聯合國從處理國際爭端變成了干預國內事務的組織。
漢譯英:
1. 聯合國還有一些合理的原則,即所有成員國之間主權平等,用和平手段解決國際爭端,在國際事務中不以武力威脅或不訴諸武力干預一個國家的領土完整或政治獨立,不干涉任何國家的內部事務。
The United Nations also bases itself on a series of sound principles, namely, sovereign equality of all member states; settlement of international disputes by peaceful means; refrain in international relations from the threat or use of force against the territorial integrity or political independence of any state; and non- intervention in matters which are essentially within the domestic jurisdiction of any state.
2. 這些原則是國際關系中主權國家應遵循的最起碼的行為準則。
These represent the minimum code of conduct to be held by sovereign states in international relations.
3. 中國作為聯合國的創始國,作為聯合國安理會的常任理事國,一貫支持 和堅持聯合國的宗旨和原則,并未全面貫徹這些宗旨和原則而努力。
4. 事實上早在1945 年,中國、印度和緬甸便提出了綜合指導國際關系的和平共處五項原則,即互相尊重主權和領土完整,互不傾翻,互不干涉內政,平等互利,和平共處。
In fact, as early as in1945,
5. 這五項原則是聯合國憲章的具體表現。
These five principles represent the crystallization of the UN Charter.