This distillation of thoughts has been further concentrated by my service as the Chief Executive of this great city for the past six years. My thoughts on leadership have been very much shaped by Hong Kong and its people — what I have learnt and experienced from living and working in a free, open and pluralistic society, and a free and open economy, that is under the ever-watchful eye of a free and unfettered media environment.
過去六年,我擔任行政長官,我藉此把自己對領袖的想法進一步聚焦。我這些想法,扎根吾土吾民,是香港和香港人的實際體驗。我們身處的,是一個自由開放、文化多元的社會,經(jīng)濟方面同樣自由開放,而城市的日常運作,均在自由報道,并無束縛的傳媒監(jiān)察之下進行。我且以自己在香港生活和工作為基礎,向大家作經(jīng)驗之談。
And on that note, I would like to share my thoughts with you.
以下讓我和各位分享一些想法。
The leadership of a politician, I believe, is founded on the personal qualities that he possesses and projects by his actions and words. Integrity comes first. You need the highest moral and ethical standards because without them you will never be able to build trust with the community that you lead and serve.
我相信,政要的領導能力,建基于個人素質(zhì),而這些素質(zhì)亦透過他們一言一行表現(xiàn)出來。誠信是領導之本。要是他沒有最高的道德倫理標準,根本不可能為他所領導和服務的社會大眾信任。
Next comes passion — passion for the people of Hong Kong. Passion to understand their aspirations and changing moods — at the grass root levels, through the middle class to the well-to-do. Passion to establish empathy with them. Passion to work with them, to identify the real life situation we face today. Passion to make it a better place for our children and grandchildren. Without passion you just won’t have the drive to do the hard miles. Passion also means that you believe in this place, you must have passion for Hong Kong, you believe and trust in its people, and you believe in its future.
其次是熱誠,即盡心為港人服務的熱誠。領袖人物必須要了解香港市民的期望,掌握他們的情緒變化,由草根市民、中產(chǎn)以至富裕階層,與他們和當前環(huán)境同呼吸、共感應。這種服務熱誠,甚至須跨越世代,以子孫后代的祉為念,構建美好將來。領袖人物若沒有這種熱誠,在形勢困厄之際,根本難有作為。熱誠之本,在于熱愛香港這個家,信任香港人,信任大家的未來。
In the broader context, passion for our country, or patriotism, is just as important for a leader of Hong Kong. We are part of China. Our futures are forever linked. I strongly believe that Hong Kong people love their country and want to see it prosper. But I also feel that after a separation of one and a half centuries, we need to understand her more deeply. Without that understanding Hong Kong can never discover fully the unique role that it can play in the development of our nation. And what changes that development can make to the lives of people on the Mainland and in Hong Kong. Not just in terms of dollars and cents, economic benefit or what we get out of it. Our community and our leaders need to look for ways in which we can contribute more to the national agenda by bringing into play our experience, skills and international outlook. Any such contributions will be richly rewarded. The Chief Executive must always remember that he is responsible to the Central Government as well as to the people of Hong Kong.
作為香港的領袖,熱愛國家與熱愛香港同樣重要。香港是中國一部分,血脈相連,榮辱與共。我堅信,香港人都熱愛祖國,希望國家昌盛富強。但我亦感受到,兩地經(jīng)過一個半世紀的分隔,香港必須對祖國有更深入的了解。缺乏這種了解,香港難以充份體現(xiàn)自己在國家發(fā)展中可擔當?shù)莫毺亟巧?,以及明白這些發(fā)展如何改變廣大同胞和市民的生活。當中涉及的,不單只是錢財、經(jīng)濟利益或其他好處。我們的領袖和社會各界,必須想方設法,憑借自己的經(jīng)驗專長和國際視野,為國家的發(fā)展多作貢獻。這些貢獻,一定會帶來豐盛回報。作為行政長官,必須經(jīng)常謹記,自己同時向中央政府和香港市民負責。