Ladies and Gentlemen,the University of Hong Kong had modest beginnings.It has been the hard work of all members of the HKU Family,which includes our staff,students and alumni,and the unfailing support of both the Government and the community at large,especially our donors and partners who believe in our cause,that have brought us to where we are today in the international arena.
各位來賓,香港大學創(chuàng)始于謙微。它的成功來自港大這個大家庭的每一位成員,包括我們老師和學生的努力,校友、政府和廣大市民的不斷鼓勵支持,尤其要感謝我們每一位捐助者,他們不但認同我們的目標,亦讓我們能夠昂然立足于今日的國際舞臺上。
As the world continues to change,HKU will continue to evolve,and we are committed to keeping ourselves at the forefront of developments of humankind.We aim high,and tolerate no compromise in quality,ethics,social responsibility,and human values.We think globally,and position ourselves in the national context and the international arena.It will be our vision for excellence,our aspiration for freedom,our devotion to student learning.and,our commitment to society that will guide us through the next 100 years.
世界瞬息萬變,香港大學將會與時并進,致力作為人文發(fā)展進程的先驅(qū)。我們謹此訂立崇高的目標,對求真、道德、社會責任、人文關(guān)懷,不容一絲妥協(xié)。我們會以國際思維,建立全國性與國際性的定位。放眼未來,我們將致力追求卓越,并以堅執(zhí)自由、盡心教學、培育人才、傳承智慧、貢獻社會為信念,昂首闊步,邁向另一個100年。
Ladies and gentlemen,I would like to end my remarks with the following Chinese verse:
最后,我希望用以下詩句作結(jié):
篳路藍縷,以啟山林;
由來淬礪,種圃艱辛;
明德格物,百載傳承;
門牆桃李,奮翮前程。
請讓我在這裡,再次謝謝各位今天來臨參加香港大學的百年校慶典禮!
Thank you very much.
謝謝!