日韩色综合-日韩色中色-日韩色在线-日韩色哟哟-国产ts在线视频-国产suv精品一区二区69

手機(jī)APP下載

您現(xiàn)在的位置: 首頁 > 口譯筆譯 > 學(xué)習(xí)素材 > 正文

港大校長徐立之在香港大學(xué)百年校慶典禮上的致辭

來源:口譯網(wǎng) 編輯:beck ?  可可英語APP下載 |  可可官方微信:ikekenet

In this respect,we have to thank HKU’s founders for their wisdom in choosing the brilliant university motto“mingde gewu”(明德格物).
為此,我們?yōu)楦鄞髣?chuàng)校先賢留給我們“明德格物”這句校訓(xùn)心存感恩。

Ladies and gentlemen, please allow me to switch to Chinese for a moment.
“明德”、“格物”是香港大學(xué)的校訓(xùn)。二語都出自“四書”中的《大學(xué)》,是儒家“修身齊家治國平天下”的學(xué)說。簡單來說,港大學(xué)生需要“明德”,使與生俱來的光明皎潔的德性,彰顯出來,并將它發(fā)揚(yáng)光大,推己及人;同時(shí),又必需要有“格物”這個(gè)基本工夫,來窮究事物的原理,追求淵博的知識。從“格物”、“致知”,到“明明德于天下”,不只是求學(xué)的道理,也是做人的道理。

所以我們很感謝先賢給我們的校訓(xùn)–“明德”、“格物”;這個(gè)道理不只是適用于過去港大的一百年、或者是中華文化的五千年,在今天和將來的地球村更是意義重大。而我們校訓(xùn)的拉丁文版本(Sapientia et Virtus)也是從中文翻譯過去的。

Ladies and gentlemen, I just explained the origin of our HKU motto, which came from the Chinese Classic Great Learning.Although it was beautifully translated into Latin: Sapientia et Virtus,meaning wisdom and virtue, in English, the translation could only capture part of the original essence.
各位來賓,剛才我用中文粗略解析港大校訓(xùn)內(nèi)容,是源自“四書”中的《大學(xué)》,雖然譯成優(yōu)美的拉丁文Sapientia et Virtus,即英文的wisdom和virtue,但這個(gè)翻譯也許仍未能完全捕捉原文的神髓。

In any case, it is in the context of wisdom and virtue that we celebrate our Centenary. The dimensions of“knowledge, heritage and service”represent the missions of our multiple roles to be a knowledge hub for learning and research, a cultural crossroads where East meets West and the past illuminates the future, and a service platform where the University nurtures global citizens and is itself nurtured by the community.
今日我們慶祝創(chuàng)校一百周年,就是要發(fā)揚(yáng)“明德”、“格物”的真義。我們以“知識、傳承、服務(wù)”來展示大學(xué)的使命和任務(wù):努力成為學(xué)習(xí)與研究的學(xué)術(shù)樞紐;薈萃東西文化以承先啟后;建立一個(gè)培育國際公民,并為社會(huì)所珍惜的服務(wù)平臺(tái)。

Amidst our festive celebrations,we could not help asking ourselves: What do we treasure? HKU is a community that cherishes openness, diversity and freedom, which have evolved into our core values. These values have made us a pluralistic and harmonious community of people from various backgrounds and diverse cultures. These same values have also liberated the intellectual potential among academics and students, and have hence unleashed the energies essential for sustaining and advancing a vibrant community of academic excellence.
際此百年校慶,讓我們反思一下,港大的核心價(jià)值在于什么?港大代表著一個(gè)重視開放思想、多元文化和崇尚自由的社群,這些價(jià)值均與港大的核心價(jià)值緊扣。這些價(jià)值讓來自不同文化背景的人,能夠建立一個(gè)多元而和諧的社群。正因?yàn)榻ɑ谶@些價(jià)值觀,釋放了學(xué)者與學(xué)生之間的知識潛能,為孜孜不倦追求學(xué)術(shù)成就的社群注入了巨大的力量。

內(nèi)容來自:可可英語 http://www.ccdyzl.cn/kouyi/150446.shtml

重點(diǎn)單詞   查看全部解釋    
intellect ['intilekt]

想一想再看

n. 智力,理智,才智非凡的人,知識份子

聯(lián)想記憶
diverse [dai'və:s]

想一想再看

adj. 不同的,多種多樣的

聯(lián)想記憶
momentum [məu'mentəm]

想一想再看

n. 動(dòng)力,要素,勢頭,(物理)動(dòng)量

聯(lián)想記憶
hub [hʌb]

想一想再看

n. 轂,木片,中心

 
potential [pə'tenʃəl]

想一想再看

adj. 可能的,潛在的
n. 潛力,潛能

 
tolerate ['tɔləreit]

想一想再看

vt. 容忍,忍受

 
celebrate ['selibreit]

想一想再看

v. 慶祝,慶賀,頌揚(yáng)

聯(lián)想記憶
incubator ['inkjubeitə]

想一想再看

n. 孵卵器,早產(chǎn)兒保育器

聯(lián)想記憶
facilitate [fə'siliteit]

想一想再看

vt. 幫助,使 ... 容易,促進(jìn)

聯(lián)想記憶
devotion [di'vəuʃən]

想一想再看

n. 虔誠,祈禱,獻(xiàn)身,奉獻(xiàn),熱愛

聯(lián)想記憶
?

文章關(guān)鍵字:

發(fā)布評論我來說2句

    本節(jié)目其它精彩文章:
    查看更多>>
    • 聯(lián)合國秘書長潘基文2011年世界人道主義日致辭

      There is never a year without humanitarian crises. And wherever there are people in need, there are people who help them – men and women coming together to ease suffering and bring hope. From Japan

      2011-08-19 編輯:beck 標(biāo)簽:

    • 翻譯必備詞匯分類:中美文化交流專題詞匯

      胡錦濤主席對美國的國事訪問是中美建交以來的一個(gè)重大突破,也是一個(gè)非常重要的里程碑,它證明了中美的友好是兩國人民的共同愿望和需要,這對于促進(jìn)中美文化交流,致力于增進(jìn)兩國人民各民族、社區(qū)和國家對文化、藝術(shù)

      2011-08-23 編輯:beck 標(biāo)簽:

    • 翻譯必備詞匯分類:證書執(zhí)照類中英文單詞對照

      戶口簿Household Certificate戶籍謄本Household Certificate Transcript身分證ID card出生證明書Birth Certificate生父認(rèn)領(lǐng)同意書Biological Father’s Agreement to Acknowledgement約定書Agreement收養(yǎng)書約Agreem

      2011-08-25 編輯:beck 標(biāo)簽:

    • 中國駐尼泊爾大使在尼中青年友協(xié)上的講話

      尊敬的尼中青年友好協(xié)會(huì)主席鮑德爾先生,女士們、先生們、朋友們:Respectable Mr. Prakash Babu Paudel, President of Nepal-China Friendship Youth Association,Leaders of all the youth organizations present

      2011-08-25 編輯:beck 標(biāo)簽:

    • 翻譯必備詞匯分類:飛機(jī)航行相關(guān)詞匯

      civil aviation 民用航空plane, aircraft, airplane 飛機(jī)airliner 班機(jī)airline 航空公司jet 噴氣機(jī)supersonic plane 超音速飛機(jī)airliner, passenger aircraft 客機(jī)long-range aircraft, long-haul aircraft 遠(yuǎn)程飛機(jī)

      2011-08-29 編輯:beck 標(biāo)簽:

    • << 返回口譯筆譯首頁

    最新文章

    可可英語官方微信(微信號:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英語學(xué)習(xí)資料.

    添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
    添加方式2.搜索微信號ikekenet添加即可。
    主站蜘蛛池模板: 夫妻情感生活| 香谱72图解详细解释大全 | 大明宫词演员表全部| 徐若晗个人资料| 美丽的日子 电视剧| 敬天法祖| 免费操人视频| 河南省gdp城市排名| 小姐诱心在线观看| 神宫寺奈绪作品| 猫小帅的故事| 忘忧草电影| 欢乐钓鱼大师兑换码| 关鹏| 坑区| 警察英雄| 电影青春期| 熊出没之过年大电影| 邬玉君| k总直播间| 燕赵刑警演员表| 荒岛惊魂 电影| 《红色》电影| 小丑与小丑女| 我的孩子我的家 电视剧剧情介绍| 服务群众方面整改成效| 春闺梦里人电影在线观看| 处女巫| 《白蛇传说》| 国产老头视频| 听风者电视剧演员表| 守护大电影| 人民的名义电视剧免费版| 街头霸王 1994 尚格·云顿| 福建省地图高清版全图可放大| 夕雾| 礼运节选高中原文| 绝顶五秒前| 女儿的朋友4| 狼来了ppt免费下载| 汤浅政明|