Ladies and gentlemen,
女士們先生們,
I find it entirely appropriate that the World report on disability is being launched in the context of this 2011 High Level Meeting on AIDS.
我認(rèn)為,在2011年這次艾滋病問題高級(jí)別會(huì)議的背景下發(fā)布這份《世界殘疾報(bào)告》十分合適。
The links between HIV and disability are strong. HIV can lead to disability, and people with disabilities have also been shown to be at higher risk of becoming infected with HIV. They have less access to prevention and treatment and are more likely to become victims of sexual assault.
艾滋病毒與殘疾問題密切相關(guān)。艾滋病毒問題可造成殘疾,殘疾人也被證明面臨著更高的感染艾滋病毒的風(fēng)險(xiǎn)。
In my view, ensuring that health information, and voluntary counselling and testing services reach people with disabilities must be pursued as a top priority.
他們不太容易獲得預(yù)防和治療服務(wù),反而更可能成為性侵犯的受害者。在我看來,必須將確保殘疾人獲得衛(wèi)生信息和自愿咨詢及檢測(cè)服務(wù)作為頭等重點(diǎn)。
Addressing disability requires the support of many sectors. Most appropriately, this report results from a partnership between WHO and the World Bank, together with other UN agencies and civil society organizations.
解決殘疾問題需要得到多個(gè)部門的支持。十分恰當(dāng)?shù)那闆r是,這份報(bào)告的產(chǎn)生體現(xiàn)了世衛(wèi)組織和世界銀行之間建立起來的伙伴關(guān)系,也有其它聯(lián)合國(guó)機(jī)構(gòu)和民間社會(huì)組織的參與。
People with disabilities themselves and their representative organizations have been central to the development of the report. This is an inclusive as well as a comprehensive report, and I thank all of you for your unique contributions. They have greatly enriched both the scope of the report and its value as a practical guide.
殘疾人本身及其代表機(jī)構(gòu)是產(chǎn)生本報(bào)告的關(guān)鍵所在。這份報(bào)告兼具包容性和全面性。我感謝你們大家作出的獨(dú)特貢獻(xiàn)。有關(guān)各方極大地豐富了本報(bào)告的內(nèi)容范疇以及使其作為一個(gè)實(shí)用指南的價(jià)值。
The Convention on the Rights of Persons with Disabilities gives states guidance on what they should do. This World report on disability advises them on how to do it. Some 150 states and regional integration organizations have signed the Convention, and 100 have ratified it. This is a strong signal of their commitment.
《殘疾人權(quán)利公約》對(duì)各國(guó)應(yīng)當(dāng)做的工作提供指導(dǎo)。這份《世界殘疾報(bào)告》則建議各國(guó)如何去做。約有150個(gè)國(guó)家和區(qū)域一體化組織簽署了這一公約,批準(zhǔn)方已有100個(gè)。這是他們作出承諾的強(qiáng)烈信號(hào)。
With this report, they now have the data, the knowledge, and the practical advice to deliver on their commitment. And this commitment includes a promise to bring their disabled citizens into the mainstream.
有了這份報(bào)告,他們現(xiàn)在就握有兌現(xiàn)承諾的數(shù)據(jù)、知識(shí)以及實(shí)用建議。這一承諾包含將殘疾公民納入主流的諾言。
Rest assured: WHO will play its part.
請(qǐng)放心:世衛(wèi)組織會(huì)發(fā)揮其作用。
In fact we have already started. Through the WHO Task Force on Disability, we have improved access to our information products, premises, and employment opportunities. We have also been working to ensure that disability is integrated into the work of all relevant technical programmes at WHO.
事實(shí)上我們已經(jīng)開展這樣做了。通過世衛(wèi)組織殘疾問題專題組,我們已經(jīng)對(duì)獲得信息產(chǎn)品、進(jìn)入工作場(chǎng)所以及得到就業(yè)機(jī)會(huì)問題作出了改進(jìn)。我們也一直在努力確保將殘疾問題納入世衛(wèi)組織所有相關(guān)技術(shù)規(guī)劃的工作之中。
WHO stands ready to support any Member State requesting our guidance in the areas of policy development, capacity building, and technical assistance.
世衛(wèi)組織做好了準(zhǔn)備,向任何要求我們?cè)谡咧贫ā⒛芰ㄔO(shè)和技術(shù)支持方面提供指導(dǎo)的會(huì)員國(guó)提供支持。
We would be pleased to work with countries wishing to improve their data, make health systems inclusive, strengthen rehabilitation services, and expand community-based rehabilitation.
我們很愿意與那些希望改進(jìn)數(shù)據(jù),使衛(wèi)生系統(tǒng)具備包容性,強(qiáng)化康復(fù)服務(wù)以及擴(kuò)大社區(qū)康復(fù)的國(guó)家開展合作。