例8
上個月我首次來訪上海,在四天五夜的短暫逗留中親身感受到現代上海的生機活力。
Last month, I visited Shanghai for the first time and, during the brief four-day and five-night stay, experienced first-hand the dynamism of modern Shanghai.
初訪上海的游客第一個印象必然是那些象征著這座大都市財富和魅力的高樓大廈。
First-time visitors to Shanghai will invariably first be captivated by the soaring skyscrapers that symbolize the metropolis’ wealth and glamour.
與浦西隔江相望的是位于浦東新區的中華第一高樓,88層高的金茂大廈。
Across the Huangpu River, Puxi Area is looking at China’s tallest building---the 88-storey Jin Mao Tower---which is in Pudong Area.
不過據說它的最高紀錄只能保持到2007年,屆時由日商投資興建的94層浦東上海環球金融大廈預計即將完工。
But it is said that the tower will stop to be the tallest when the Global Financial Centre project, a 94-storey edifice by Japanese investors, will be completed in 2007.
例9:
As an important part of the tertiary industry, the development of tourism needs a good economic, urban, human and ecological environment.
作為第三產業的重要組成部分,旅游業的發展需要良好的經濟環境、城市環境、人文環境和生態環境。
In recent years, the city of Kunshan has greatly improved its urban and rural environment by carrying out a series of activities, such as setting up a national sanitary city and a model city for environmental protection.
近幾年來,昆山市通過創建國家衛生城市、環保模范城市等一系列活動,城市環境大大改善。
Now the city of Kunshan is making every effort to become an outstanding tourist city in China, to perfect the tourist functions of the city and to upgrade its tourist services.
現在,昆山市又在積極爭創中國優秀旅游城市,進一步完善城市旅游功能,提高旅游服務水平。
The ancient and beautiful city of Kunshan is ready to welcome visitors from all parts of the world with an open attitude. The rising tourist industry in Kunshan will march into the promising future of sustainable development with a brand-new look.
古老而美麗的小城昆山將以開放的姿態迎接八方來客,崛起的昆山旅游業將以嶄新的姿態走向可持續發展的充滿希望的未來。