六、外交關系(國際關系,中國的對外關系,港澳臺關系)
例16:
和平穩定的國際環境是社會發展的前提條件,社會發展與國際和地區安全形勢密切相關。
Peaceful and stable international environment is the prerequisite for social development,which is closely linked with the security situation of the region and the world at large.
不幸的是,在過去的10年里,國際和地區的總體安全形勢很不穩定,武裝沖突延綿不斷,致使許多國家特別是發展中國家無暇集中精力搞建設,更談不上追求社會發展。
Unfortunately, in the past decade international and regional security situation has been highly unstable on the whole, with armed conflicts cropping up now and then, distracting many countries, the underdeveloped members in particular, from economic development, still less social development.
因此,努力營造和平的國際和地區環境,遏制沖突,建立公正合理的國際秩序,是各方落實承諾,實現發展目標的必要條件和頭等大事。
Therefore, striving to create a peaceful international and regional environment, preventing conflicts and establishing a fair/ equitable and reasonable international order stand out as the essential conditions and top priority for all parties to keep the commitments and realize the development goals.
俗話說:一千個承諾,不如一個行動。這說明行動的極端重要性。各種政府應首先樹立歷史責任感和緊迫感,切實落實行動計劃以及采取行動所需的機制和資源。
As a saying goes, “One thousand promises are not as good as one action.” That means action is extremely important. National governments must have the sense of historical responsibility and urgency to implement solid actions as well as necessary mechanisms and resources for these actions.
例17:
Terrorism is the common enemy of mankind. The world counter-terrorism endeavor will be a long-term task.
恐怖主義是人類的公敵,國際反恐斗爭是一個漫長的過程。
Since the beginning of this year, terrorist attacks all over the world have become more rampant. According to the statistics, there have been 1,700 attacks this year, which is 58% of the last three years’ total.
今年以來,世界各地的恐怖襲擊有增無減。據統計,有近1700起,占過去三年總合的58%.
Our position on terrorism must be consistent and clear. First, we should oppose all forms of terrorism. Terrorist activities happening anytime, anywhere, organized by anybody and in whatever form, should be combated jointly and resolutely.
我們必須在反恐問題上采用一貫和明確的立場。首先要反對一切形式的恐怖主義。恐怖活動不論發生在何時,何地,由何人組織,以何種方式出現,均應采取一致立場,堅決打擊.
Second, it is necessary to look into the root and acts of terrorism. Only by paying attention to and uprooting the cause of terrorism, can we solve the issue once and for all.
其次,反恐要標本兼治。只有重視并解決恐怖主義滋生的根源,才能徹底鏟除恐怖主義的滋生和蔓延。
例18:
兩岸同胞血脈相連,情同手足。中華兒女共同創造的五千年燦爛文化,是維系全體中國人民的精神紐帶。
Compatriots on both sides of the Taiwan Straits are limbs of the same ancestry. The brilliant/splendid culture created by the sons and daughters of the Chinese nation over 5,000 years has always been the spiritual bond for all the Chinese.
兩岸共同繼承和弘揚中華文化的優秀傳統,將使中華文化在新的時代煥發新的光彩。
By jointly inheriting and carrying forward the fine traditions, our compatriots on both sides of the straits will give new luster to the Chinese culture in the new age.
青年是國家的未來。兩岸青年應加強交往,增進了解。我們歡迎更多的臺灣青年來祖國大陸學習深造,開創事業,施展才華。
The youth are the future of our nations. Young people on both sides should reach out for more contacts and closer understanding. More young people from Taiwan are welcome to the mainland to pursue their studies, advance their careers and give full play to their talents.
我們也歡迎臺灣各界人士前來參觀,訪問,同我們交換有關兩岸關系與和平統一的意見。
We also welcome people from various walks of life in Taiwan to tour and visit the mainland to exchange views with us on cross-strait relation and peaceful reunification.