New York businessman Donald Trump made it official Monday - he will not be a candidate for U.S. president next year. Trump is the second big-name Republican to decide against a White House bid in the last few days and his decision adds yet another element of uncertainty to the slow-forming field of Republican presidential contenders.
紐約房地產大亨唐納德.川普星期一正式宣布,他將不會以競選人的身份參加明年美國總統大選。川普過去幾天來在共和黨考慮決定的和白宮對決人選中名列第二,他的這一決定導致共和黨在推出總統競選人緩慢的過程中又增加了另一個不確定性因素。
Trump announced his decision in New York as the NBC television network rolled out its program lineup for next season, including Trump’s highly rated program “The Celebrity Apprentice.”
唐納德.川普在紐約宣布了他的決定,當時美國全國廣播公司電視新聞網公布了下一個播放季節的節目排名,川普的節目“名人學徒”是很受歡迎的一個節目。
“I’ve decided that we are going to continue onward with Celebrity Apprentice, we are going to continue making lots and lots of money for charity. I will not be running for president, as much as I’d like to, and I want to thank everybody very much. Thank you very much," he asid.
川普說:“我們決定繼續進行我們的節目名人學徒,我們要為慈善事業籌集很多很多錢。我不會參加總統競選,盡管我也很想要參選。我要在此誠摯感謝各位,謝謝大家。”
Trump also issued a statement that said his decision did not come easily or without regret, but that business was his greatest passion and that he was not ready to leave the private sector. Trump added that had he decided to run, he is convinced he could have won the Republican Party nomination and the presidency next year.
川普還發表了一項聲明,說他的決定并不是那么隨意,也不無遺憾,但做生意是他的最大熱情所在,他還沒有準備好離開私營部門。川普補充說,假如他決定參選,他相信可以得到共和黨的提名,并自認為能夠在明年大選中奪得總統大位。
Trump had a rapid ascent in public opinion polls earlier in the year when he began his flirtation with a presidential run. Trump excited conservative activists with his attacks on China, OPEC and what he felt were bad international trade deals for the United States. “If I run and if I win, this country will be respected again," he said.
川普今年早些時候特意以玩笑的語氣談到了參加明年的總統競選,此后他在民意調查中受歡迎的程度迅速攀升。川普對中國的攻擊、對石油輸出國組織批評,對一切他認為對美國不利的國際貿易進行的遣責,都讓保守派活動人士感到興奮。他說:“如果我參選,如果我當選,那么我們的國家就會重新受到尊重。”
Trump’s major focus early on was questioning the legitimacy of President Barack Obama’s birth certificate. But last month the president released the original long form of his birth certificate and polls indicate the issue had faded, and that is when Trump’s poll ratings began to dip as well.
川普稍早主要集中在責問奧巴馬總統出生證明是否合法,但是上個月奧巴馬公布了他出生證明全文的原件以后,民意調查顯示這個問題已經解決了,同時川普的支持度開始下跌。