ICTs are constantly reshaping the way the world communicates while creating opportunities for a better life through long-term, sustainable development, not least among the most disadvantaged sections of our society.
信息通信技術(shù)(ICT)不斷改變著世界上人們交流的方式。與此同時(shí),長期、可持續(xù)的ICT發(fā)展亦為人民,尤其是我們社會(huì)中的最弱勢群體,創(chuàng)造著過上更好生活的機(jī)遇。
英文原聲視頻
中文同傳視頻
This year, as we celebrate ITU’s 146th anniversary, we focus our attention on the world’s rural communities in our quest to connect the remotest corners to the benefits of ICTs.
今年國際電聯(lián)146周年的慶典活動(dòng)將關(guān)注全球的農(nóng)村社區(qū),以體現(xiàn)我們?yōu)槭故澜缱钇h(yuǎn)角落的人們享受到ICT的福祉所做出的努力。
Today, ICTs are the powerhouses of the global economy and offer real solutions towards generating sustainable economic growth and prosperity. ICTs also act as catalysts in accelerating progress towards meeting the Millennium Development Goals.
如今,ICT大力推動(dòng)著全球經(jīng)濟(jì)發(fā)展,為實(shí)現(xiàn)可持續(xù)的經(jīng)濟(jì)增長和繁榮提供了現(xiàn)實(shí)的解決方案。ICT還是加速實(shí)現(xiàn)千年發(fā)展目標(biāo)的催化劑。
In the rural context, ICTs provide enhanced opportunities to generate income and combat poverty, hunger, ill health and illiteracy. ICTs and related e-applications are key instruments in improving governance and rural services, such as providing community health care, safe drinking water and sanitation, education, food and shelter; improving maternal health and reducing child mortality; empowering women and the more vulnerable members of society; and ensuring environmental sustainability.
在農(nóng)村,ICT為增加收入和戰(zhàn)勝貧困、饑餓、疾病和文盲提供了機(jī)遇。ICT及相關(guān)電子應(yīng)用是完善管理和提供農(nóng)村服務(wù)的重要工具,這些服務(wù)包括提供社區(qū)醫(yī)保、安全飲水與衛(wèi)生服務(wù)、教育、食品和居所;提高產(chǎn)婦健康水平并降低兒童死亡率;賦予婦女和社會(huì)較弱勢群體各種能力;確保環(huán)境的可持續(xù)性。
Half the world’s population — nearly 3.5 billion people — resides in rural districts and far flung communities, representing the poorer, less educated, and more deprived cousins of the world’s urban citizens. Among them are as many as 1.4 billion of the world’s extremely poor people, who are also among the least connected to the benefits of ICTs. We cannot allow this situation to continue. It is time for global action to connect rural communities to the opportunities offered by ICTs.
全球半數(shù)人口(近35億人)居住在農(nóng)村地區(qū)和偏遠(yuǎn)社區(qū),他們是全球城市居民的同胞,但往往比城市居民貧窮,教育水平低、生活條件差。他們當(dāng)中有多達(dá)14億人是世界上最貧困且極少受益于ICT的人口。我們不能允許這種狀況持續(xù)下去。現(xiàn)在是開展全球行動(dòng),讓農(nóng)村社區(qū)迎來ICT提供的機(jī)遇的時(shí)候了。