今年也是中國加入世界貿易組織10周年。中國政府將進一步提高對外開放水平,并通過積極參與多哈回合談判,努力維護廣大發展中國家的利益。在擴大對非合作方面,我國確定了從2010年開始用三年左右時間減免非洲最不發達國家95%的關稅、在國內設立非洲產品展銷中心、與多個非洲國家啟動中小企業發展專項貸款合作等一系列擴大開放的措施。我們還將進一步推進貿易自由化、便利化,出臺更具針對性的擴大對非進口新舉措。
This year is also the 10th anniversary of China’s accession into the WTO. The Chinese government will open wider to the rest of the world and strive to maintain the interests of developing countries by its participation into Doha Round Negotiations. On expansion of the cooperation with Africa, China determined to grant zero-tariff measure on 95% products from the least developed countries in Africa in three years since 2010, set up exhibition center for African products in the Mainland and initiate the cooperation about special loan for small and medium-sized enterprise development with quite a number of African countries. Besides, China will further boost the liberalization and facilitation of trade and launch more targeted measures on expanding import from Africa.
總體上看,當前中非經貿合作正處在互利共贏的新起點上,為實現對非經貿務實合作新跨越,中國政府推出了一系列新舉措。我希望通過此次訪問,向非洲政府和民眾傳達中國政府發展對非關系的真誠愿望和采取的新舉措,了解非洲朋友的真實需求,探討在新形勢下如何深化雙邊務實合作,進一步推動中非經貿關系健康穩步發展。
To put it in a nutshell, it is a new start for Sino-Africa trade and economic cooperation of mutual benefit and win-win outcome. For another leap and bound in the pragmatic cooperation in trade and economy with Africa, China launched a series of new measures. I hope to extend the Chinese government’s sincere wishes on the development of Sino-Africa relations and new measures to African countries and people, understand the real demands of our friends, discuss how to deepen bilateral pragmatic cooperation under the new situation and further promote the sound and steady development of Sino-Africa trade and economic relations by this visit.
記者:您這次訪問非洲三國,取得了哪些具體成果?
Reporter: What achievements do you make after your visit to the three countries?
陳德銘:此次訪問的三個非洲國家都具有顯著的區位優勢,且與中國的經貿合作關系日益密切。摩洛哥作為地處北非的阿拉伯國家,是經濟持續穩定發展的經濟體,也是非洲通往歐洲和中東地區的重要通道;赤道幾內亞是中非國家經濟共同體和中部非洲關稅和經濟聯盟成員,是中非地區近年來經濟穩定、快速發展的國家;加納是西非國家經濟共同體的重要成員,近年來發展勢頭良好。
Chen Deming: The three countries have featured regional advantages and their trade and economic cooperation with China is ever closer. Morocco, as an Arab country in North Africa, has a steady economy with constant development. It is also the important channel between Africa and Europe and Middle East. Equatorial Guinea, whose economy developed rapidly and steadily in recent years, is the member of Economic Community of Central African States and Central African Customs and Economic Union. And Ghana is an important member of Economic Community of West African States and its development momentum is sound.
訪問期間,我拜會了三國領導人,與三國政府相關部門分別舉行了對口會談,重點探討了如何推動一些新領域的合作,并考察了一些在建項目和當地市場。雖然此次訪問日程緊湊,但內容豐富,成效明顯,達到了預期目的。
During the visit, I called upon leaders of the three countries, held matching talks on how to boost the cooperation in new fields with relevant departments of the three governments respectively and made inspection in some ongoing projects and local market. Despite the compact schedule, the visit is abundant, effective and successful. Here are the main fruits:
一是與三國領導人、政府部門和企業界進行了廣泛的接觸和交流,與非洲朋友共同探討新形勢下加強雙邊經貿合作的新途徑、新方式,達成了許多新共識。在摩洛哥,雙方就擴大磷肥進口、舉辦開發區建設高級官員研討班等議題達成合作意向;在赤道幾內亞,雙方就人力資源開發、農業漁業合作等議題形成了共識;在加納,雙方同意就基礎設施建設、電信合作和融資合作新方式展開合作。此外,還與三國共同探討了加強農業領域多層次合作、開展區域項目設計和區域規劃等多項議題。
Firstly, we had expansive exchanges with leaders, government departments and business communities of the three countries and made quite a number of new consensuses in the discussion on new methods of enhancing bilateral trade and economic cooperation under the new situation. In Morocco, the two sides achieved the intention of cooperation in the issues of expanding the import of phosphate fertilizer and sponsoring symposium for senior officials of developing zones; in Equatorial Guinea, the two sides reached consensus on the development of human resources and cooperation in agriculture and fishery; in Ghana, the two sides agreed to take new methods in cooperation in infrastructure construction, telecommunication and financing. In addition, more issues were discussed with the three countries, like enhancing multi-level cooperation in agriculture, regional planning and design of projects.