總的看,隨著世界多極化、經濟全球化的發展,世界和平、發展、合作的時代潮流更加強勁。展望未來,無論對中國、還是對世界而言,今后相當長的一段時期都將是一個難得的發展機遇期。
In sum, as the world moves towards multipolarity and greater economic globalization, the trend toward peace, development and cooperation has grown stronger. We have reason to believe that for quite a long time to come, China and the whole world will be blessed with important development opportunities.
女士們、先生們:
Ladies and Gentlemen,
中國的發展,離不開世界;中國的發展,不僅造福自身,也惠及世界。中國在有效克服國際金融危機不利影響,繼續保持經濟平穩較快發展的同時,再次以實際行動向世界表明,中國始終是促進世界和平與發展的堅定力量。
China cannot develop in isolation from the world and China’s development benefits not only itself but also the rest of the international community. China has been working hard to overcome the adverse impact of the financial crisis and maintain steady and fast economic growth. At the same time, it has shown to the world with concrete action that it is a staunch force for world peace and development.
中國積極致力于維護世界和平的崇高事業。中國維和部隊的身影活躍在世界各地的聯合國維和行動中,目前在聯合國10項維和行動中有2039名中國維和人員,在安理會五常中居于首位。我們建設性參與地區熱點問題的解決,努力維護朝鮮半島和平穩定,推進半島無核化進程,積極參與阿富汗和平重建等熱點問題,促進地區的和平發展。我們妥善處理與鄰國爭議問題,維護雙邊關系和地區和平穩定大局。我們發揮負責任大國作用,積極參與防擴散、打擊海盜等國際合作。近日,日本遭受歷史罕見的特大地震災害,我們感同身受,胡錦濤主席、吳邦國委員長和溫家寶總理分別向日本天皇、國會領導人和菅直人首相致電慰問,胡主席還親自去日本駐華使館吊唁。中國迅速派出國際救援隊,宣布向日方提供3000萬元人民幣的物資援助,無償提供兩萬噸燃油。中國的一些友好團體、地方政府也紛紛通過各自渠道,向日方伸出援助之手,這一切充分體現了中國人民對日本人民的友好情誼。如你們所知,我們不贊成在國際關系中使用武力。我們高度關注利比亞局勢的發展,已對向利比亞進行軍事打擊表示遺憾。我們主張遵循《聯合國憲章》的宗旨與原則以及相關國際法準則,尊重利比亞的主權、獨立、統一和領土完整。我們希望利比亞局勢盡快恢復穩定,避免武裝沖突升級造成更多平民傷亡。
First, China is committed to the noble cause of safeguarding world peace. China has taken an active part in UN peacekeeping operations. As we speak, 2,039 Chinese peacekeepers are performing their duties in ten UN peacekeeping missions, making China the largest contributor of peacekeeping personnel among the five permanent members of the UN Security Council. China has played a constructive role in resolving regional hotspot issues. We have made great efforts to maintain peace and stability on the Korean peninsula and advance the denuclearization process, taken an active part in Afghanistan’s peace and reconstruction endeavor, and worked hard for regional peace and development. We have properly handled disputes with neighboring countries in order to uphold the larger interests of bilateral relations and regional peace and stability. As a big and responsible country, China has been actively engaged in international cooperation on non-proliferation and counter-piracy. A few days ago, Japan was hit by a massive earthquake rarely seen in history. We share the pain of the Japanese people. President Hu Jintao, Chairman Wu Bangguo of the National People’s Congress and Premier Wen Jiabao sent messages of condolences to the Japanese emperor, leaders of the Japanese Diet and Prime Minister Naoto Kan respectively. President Hu personally went to the Japanese Embassy to express condolences. In the immediate aftermath of the earthquake, we sent a rescue team, pledged 30 million yuan of material assistance and provided 20,000 tons of fuel oil to Japan. Friendship groups and local governments in China also provided assistance through their own channels. All these fully demonstrate the friendly sentiments of the Chinese people towards the Japanese people. As you all know, we do not approve of the use of force in international relations. We have been following closely the developments in Libya and expressed regret over the military attack on Libya. We stand for respecting the sovereignty, independence, unity and territorial integrity of Libya in keeping with the purposes and principles of the UN Charter and relevant norms of international law. We hope the situation in Libya will return to stability as soon as possible in order to avoid any escalation of armed conflict that will lead to greater civilian casualties.
中國積極致力于促進世界經濟的復蘇與發展。2010年,中國國內生產總值增長9.6%,對世界經濟增長的貢獻率超過20%,成為抵御危機沖擊、推動全球經濟復蘇的重要力量,也給世界經濟增添了信心和希望。中國與各國貿易繼續回穩向好,中日、中韓等貿易規模達到歷史最高水平,中國從東盟進口額也增長了44.8%。中國還派出多個貿易投資促進團赴歐、美等進行采購,在歐債危機嚴峻的形勢下增持一些歐洲國家的國債,以實際行動支持歐美克服困難、實現復蘇。中國與非洲、拉美等地區的貿易也都實現了快速增長。我們保持人民幣匯率的基本穩定,并努力推進人民幣匯率形成機制改革,2010年人民幣對美元升值幅度超過3%,體現了中國為促進全球經濟穩定和發展做出的積極努力。
Second, China is committed to global economic recovery and growth. China’s GDP grew by 9.6% in 2010 and contributed over 20% to world economic growth, making China an important force in countering the financial crisis and promoting economic recovery. It has also boosted people’s hope and confidence about the world economy. China’s trade with other countries has steadily picked up. Last year, our trade with Japan and the ROK reached record highs and our imports from ASEAN grew by 44.8%. We sent several trade and investment promotion missions to Europe and the United States. When Europe was plunged into a serious debt crisis, we increased our bond holdings of some European countries. All these are concrete steps we have taken to support Europe and the United States in overcoming difficulties and achieving recovery. China’s trade with Africa and Latin America has also grown rapidly. We have maintained the basic stability of the RMB exchange rate and pressed ahead with the reform of the exchange rate regime. In 2010, the RMB appreciated more than 3% against the US dollar. This is yet another example of China’s efforts to enhance global economic stability and development.