日韩色综合-日韩色中色-日韩色在线-日韩色哟哟-国产ts在线视频-国产suv精品一区二区69

手機APP下載

您現在的位置: 首頁 > 口譯筆譯 > 翻譯學習課程 > 綜合資源 > 正文

2010年提高口譯能力:從翻譯電影臺詞開始

來源:互聯網 編輯:sunny ?  可可英語APP下載 |  可可官方微信:ikekenet

12. The tea is served, Madam.(選自電影The Princess Diaries)

茶好了,太太/請用茶,夫人。

短評:這是女傭對女主人說的話。電影字幕是“茶水端上來了”,這是宣告或通知,而原文是禮節性交際空白填充(不說話顯得不開心不默契),是獻茶的邀請(相當于please)。譯文不能出現語言功能的誤解或錯位。

13. Please come here. I beg. In the name of Christ.(選自電影Brave Heart)

請過來吧,求你了,快點吧/過來,過來,過來吧我的小祖宗!

(求你了,過來吧,看在基督的份上!)

短評:原文的末尾是請求或命令的強勢語,與基督或基督教沒有絲毫關聯。再看字幕翻譯:“請過來,我求你,以基督的名義。”我國的主流文化是非宗教文化,難怪這樣的譯文不地道。叫孩子“小/老祖宗”倒可以,《紅樓夢》里賈母等人就是這樣叫寶玉的。

電影翻譯要從語境、功能和關聯切入才能達到正確的理解和通順的譯文,考研翻譯和口譯資格證考試也莫不如此:大凡出現問題的譯文,不論是誤解了原文的字面義還是內涵義,也不管是譯文表達欠通順還是欠地道,大抵可以說是沒有把好原文的語境、功能、關聯的脈沖之故,這里恕不一一贅述。

上面都是一些不太成功的翻譯,是不是我們的翻譯都不行呢?當然不是。也有一些譯的不錯的,例如:沙博里將《水滸傳》譯為:Outlaws of the Marsh(沼澤地上的亡命之徒)。我們來看看outlaw 的英文釋義:An outlaw is a criminal who is hiding from the authorities. (OLD-FASHIONED) 這里把outlaw 譯成亡命之徒,是否準確?大家共同論之。)楊憲益譯將屈原的《國殤》譯為:For Those Fallen for Their Country,北外出版社將《儒林外史》譯為:The Scholars。這些都是譯者吃透了原文的原意而譯出的好“手藝”。

再看一段:

老者道:“西方卻去不得。那山離此有六十里遠,正是西方必由之路。卻有八百里火焰,周圍寸草不生,若過此山,就是銅腦蓋,鐵身軀,也要化成汁哩。” (《西游記》)

“It’s impossible to get to the west,” the old man replied, “The mountains are about twenty miles from here. You have to cross them to get to the west, but they’re over 250 miles of flame. Not a blade of grass can grow anywhere around. Even if you had a skull of bronze and a body of iron, you would melt trying to cross them.”

重點單詞   查看全部解釋    
flame [fleim]

想一想再看

n. 火焰,熱情
v. 燃燒,面紅,爆發

 
blade [bleid]

想一想再看

n. 刀鋒,刀口

 
impossible [im'pɔsəbl]

想一想再看

adj. 不可能的,做不到的
adj.

聯想記憶
innocent ['inəsnt]

想一想再看

adj. 清白的,無辜的,無害的,天真純潔的,無知的

聯想記憶
marsh [mɑ:ʃ]

想一想再看

n. 沼澤,濕地
Marsh:馬什(人名)

聯想記憶
criminal ['kriminl]

想一想再看

adj. 犯罪的,刑事的,違法的
n. 罪犯

聯想記憶
melt [melt]

想一想再看

vi. 融化,熔化,消散
vt. 使融化,使熔

 
liar ['laiə]

想一想再看

n. 說謊者

聯想記憶
skull [skʌl]

想一想再看

n. 頭骨,骷髏頭
vt. 擊打頭部

 
outlaw ['autlɔ:]

想一想再看

n. 被剝奪法律保護的人,罪犯 v. 使 ... 失去法

聯想記憶
?

文章關鍵字:

發布評論我來說2句

    本節目其它精彩文章:
    查看更多>>
    • 美國駐華使館臨時代辦玉樹地震悼念活動講話

      Remarks by U.S. Embassy Beijing Charge D’Affairs Robert GoldbergApril 21, 2010美國駐華使館臨時代辦金瑞柏在玉樹地震悼念活動上的講話2010年4月21日We gather this morning to remember the lives of more th

      2010-04-23 編輯:口譯網 標簽:

    • 英語口譯筆試高分經典句型集錦

      1.a matter of sth/doing sth 與…有關的情況或問題 ★(描述類經典句)Considering the following statements, made by the same man eight years apart. “Eventually, being ‘poor‘ won‘t be as much a matte

      2010-07-22 編輯:sunny 標簽:

    • 中高級口譯:三件快事愉悅你的人生

      Don’t take yourself too seriously.Happiness is largely a choice.Feel gratitude for all of the good in your life.放松。把自己看得輕一點。快樂在很大程度上,是一種選擇。為你生命中所擁有的美好,心懷感激

      2010-07-22 編輯:sunny 標簽:

    • 雙語:美國偶像麻辣評委的損人語錄

      這個年頭,各類選秀活動層出不窮。不過很多國內的選秀大賽的idea都是來自美國一檔著名的唱歌選秀活動American Idol.其實看選秀,觀眾最喜歡看的并不是選手表演,我認為,我們愛看的一是選手們比賽的幕后花絮,二是麻

      2010-07-22 編輯:sunny 標簽:

    • 香港特首曾蔭權在2010年亞洲金融論壇上的講話

      Speech at the opening of Asian Financial Forumby the Chief Executive of Hong Kong SAR, Mr Donald TsangJanuary 20, 2010在亞洲金融論壇上的講話香港特別行政區行政長官 曾蔭權2010年1月20日Distinguished Gue

      2010-07-23 編輯:sunny 標簽:

    • << 返回口譯筆譯首頁

    最新文章

    可可英語官方微信(微信號:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英語學習資料.

    添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
    添加方式2.搜索微信號ikekenet添加即可。
    主站蜘蛛池模板: 你在想什么| 尤克里里谱| 五下数学第二单元知识点思维导图| 国考岗位| 意大利a级情欲片女人城| 孽债电视剧演员表| 爱之梦钢琴谱| 美少女战士奥特曼| 金枝玉叶电视剧免费观看| 芝加哥急救| 姐姐的秘密电影| 村上信五| 警犬图片| 永远是少年电影免费观看| 林智妍上流社会| 啊摇篮电影| 天然气一立方多少钱| 美姐妹| 家庭理论电影| 美女被吃掉| 寻宝电影| 飞龙猛将演员表| 《棋魂》电视剧| 东北人口流失| 金狮| 你们可知道正谱| 杨颖电影| 欲望中的女人电影| 77316电影| 美女自卫网站| 胡渭康| 舌吻床戏视频| 丧尸童子军| 漂流者| 母亲电影完整版韩国| 女同恋性吃奶舌吻完整版| 肚兜电影| 高达uce| 双罗衫简谱| 红海行动2免费看完整版| 架子姐姐|