The operational cycle goes like this.
運作周期是這樣的。
Each of the floats is dropped in the ocean from a boat at a set point and activated from a satellite.
每一個漂浮物都是在設定點從船上放入海里,并且由衛星激活。
Then the float immediately sinks about 2,000 metres...
然后,漂浮物立即下沉到約2000米的位置,
that's two whole kilometres down in the water.
那是水下兩公里。
It stays at this depth for about days and is carried around by the currents which operate in the ocean at this level.
它位于這個深度停留十天左右,隨波逐流,在海洋的這個水位上開展工作。
During this time it's possible for it to cover quite large distances but the average is fifty kilometres.
它在這段時期的覆蓋距離可能非常大,但是平均是50公里。
So what is it actually recording?
那么它到底在記錄什么?
Well at this stage nothing,but as it rises to the surface it collects all sorts of data.
在這個階段什么也不記錄。但是當它升到水面時就會記錄各種數據。
Most importantly variations in salinity,that's salt levels, and the changes in temperature,a bit like underwater weather balloons.
最重要的是鹽度變化、含鹽量和溫度變化,有點像水下的氣象氣球。
Then when it gets back to the surface all the data it's collected is beamed up to the satellite.
之后,當它到達水面時,所有收集的數據都會發向衛星。
After about five hours on the surface the float automatically sinks,beginning the whole process again.
漂浮物在水面停留大約5小時后會自動下沉,整個過程再次開始。
What happens to the data?
怎么處理那些數據?
Well the information is transferred direct to onshore meteorological stations, like our one in Hobart.
信息直接傳送到海岸氣象站,就像我們在霍巴特的氣象站。
and within four hours the findings can be on computers and they can be mapped and analysed.
4小時內,結論就能出現在電腦上,并進行定位和分析。