Medical professionals often attribute overutilization to patient behavior.
醫(yī)療專(zhuān)業(yè)人士經(jīng)常將過(guò)度使用歸罪于病患的行為。
In fact, however, physicians control 70 per cent of health expenditures.
但是,事實(shí)上,醫(yī)護(hù)人員卻掌控者70%的醫(yī)療支出。
A few patients with hypochondriasis, for example, may visit physicians too often,
例如,少數(shù)患有疑病癥的病患會(huì)經(jīng)常就醫(yī)。
and many older patients may seek medical help at times when a friendly, reassuring chat is their real desire,
許多老年患者有時(shí)也會(huì)尋求醫(yī)療幫助,他們希望能夠得到友好,舒心的交談,
but in the final analysis utilization of the health care system is in the hands of physicians.
歸根結(jié)底,醫(yī)護(hù)系統(tǒng)的利用問(wèn)題掌控在醫(yī)護(hù)人員手中。
Ironically, although physician competence is often equated to mastery of expensive techniques and technologies,
具有諷刺意味的是,雖然醫(yī)術(shù)常常等同于掌握價(jià)格高昂的儀器設(shè)備和科技手段,
physicians are actually at their professional best when listening to the patient and responding to what they hear and see with medicine most comprehensive armamentarium.
但醫(yī)生達(dá)到爐火純青境地,往往是在能夠傾聽(tīng)患者心聲并應(yīng)用最先進(jìn)的醫(yī)療設(shè)備對(duì)他們聽(tīng)到、看到的患者狀況采取相應(yīng)措施的時(shí)候。
Overutilization, when it occurs, is thus most likely to be our fault as physicians.
當(dāng)出現(xiàn)過(guò)度使用問(wèn)題時(shí),醫(yī)護(hù)人員是最有可能出錯(cuò)的。
Our responsibility as professionals is to be absolutely certain that our errors in this direction are driven by well-founded concern for the health of our patients,
作為專(zhuān)業(yè)人士,我們的責(zé)任就是要堅(jiān)決確保這些錯(cuò)誤是建立在對(duì)病患健康的關(guān)心之上,
not by the financial interests of our practices or the hospitals where we work.
而不是建立在經(jīng)濟(jì)效益或是醫(yī)院之上。
Individual physicians, then, must take a personal and professional interest in the control of health care costs not only because it is right for the nation, but because it is right for the patient.
對(duì)于個(gè)體醫(yī)護(hù)人員來(lái)說(shuō),他們必須從專(zhuān)業(yè)角度和個(gè)人角度來(lái)對(duì)醫(yī)療費(fèi)用產(chǎn)生興趣,這不僅對(duì)國(guó)家有益,還將有益于病患。
In our litigious society, a legalistically defensive approach to medical practice has become too prevalent.
在我們這個(gè)喜歡訴訟的社會(huì)里,有關(guān)醫(yī)療的法律保護(hù)方法就變得非常普遍了。
The conditions that engender this tendency must be altered.
我們必須對(duì)這一趨勢(shì)進(jìn)行糾正。
Physicians must use all of their diagnostic skills to focus on the very best approach to medical diagnosis and therapy
醫(yī)護(hù)人員必須使用其所有的診斷技能來(lái)關(guān)注醫(yī)療診斷和理療方法,
and to steer away from unnecessary use or repetition of expensive procedures such as computed tomography, magnetic resonance imaging, and cardiac catheterization.
并避免不必要的使用,或是重復(fù)價(jià)格昂貴的診治,例如計(jì)算機(jī)體層攝影、核磁共振成像或是心導(dǎo)管插入術(shù)。
The physician must use intellect scientific knowledge and analytical skillsto best serve the patient without inundating the system with unnecessary costs
醫(yī)生必須運(yùn)用智慧(包括科學(xué)知識(shí)和分析能力)來(lái)為病人提供最佳服務(wù),既不要給醫(yī)療保健體系增加不必要的費(fèi)用,
and the patient with a financial burden he simply cannot continue to bear.
也不要給病人造成不必要的、無(wú)法繼續(xù)承受的經(jīng)濟(jì)負(fù)擔(dān)。
譯文屬可可英語(yǔ)原創(chuàng),未經(jīng)允許,不得轉(zhuǎn)載。