Eye contact
眼神交流
Eye contact is a form of communication which can mean different things in different cultures.
眼神交流是一種溝通方式, 但在不同的文化中代表著不同的意義。
Read this article about eye contact on a website.
下面是網上一篇關于眼神交流的文章。
Throughout the history of mankind, people have communicated with body language.
縱觀歷史, 人們一直都有用肢體語言進行交流。
In many situations, the way you say something is far more important than what you say.
在許多情況下, 說話的方式遠比說話的內容重要。
Eye contact is sometimes the key to communication.
有時,眼神交流是溝通的關鍵。
It can signal friendliness or hostility, interest or boredom, and understanding or confusion.
它可以表示友好或敵意, 感興趣或無聊, 理解或迷惑。
In western cultures, maintaining eye contact in conversations is necessary.
在西方文化中, 進行眼神交流是必要的。
As a matter of fact, a Westerner might consider a lack of eye contact as a lack of interest.
事實上, 西方人可能會認為,缺乏目光接觸就是缺乏興趣。
In Spain, Italy and Greece, where people stand close together talking to each other,
在西班牙, 意大利和希臘, 人們在一起交談的時候會站得很近,
eye contact is more frequent and lasts longer.
眼神交流更頻繁, 持續時間也更長。
In many Asian cultures, avoiding eye contact shows respect.
在許多亞洲文化中, 避免眼神交流則是一種尊重。
It is done when talking with anyone in authority or with anyone older.
與權威人士或年長的人交談時需要這樣做。
Habits like this can cause problems when people do not understand them.
這樣的習慣會在人們不理解他們的時候產生誤解。
For instance, an Asian might close his eyes in concentration or look down while listening to a speaker.
例如, 一個亞洲人可能會閉上眼睛集中注意力, 或者在聽演講時往下看。
A Western speaker might think the man is not interested.
一位西方的演講者可能認為這個人對他所講的內容不感興趣。
Eye contact is a subtle thing. Avoiding eye contact might be considered impolite,
眼神交流是一件微妙的事情。避免眼神接觸可能被認為是不禮貌的,
but staring at others is also considered rude and should be avoided.
但盯著別人也被認為是粗魯的, 應該避免。