第三單元
Life in the FutureL
未來的生活
Reading
閱讀
First Impressions
第一印象
15/11/3008 (Earthtime)
15/11/3008(地球時(shí)間)
Dear Mum and Dad,
親愛的爸爸媽媽:
I still cannot believe that I am taking up this prize that I won last year.
我現(xiàn)在仍然無法相信我是在接受去年獲得的這個(gè)獎(jiǎng)勵(lì)。
I have to remind myself constantly that I am really in AD 3008.
我得不斷提醒自己,我真的已經(jīng)進(jìn)入到公元3008年了。
Worried about the journey, I was unsettled for the first few days.
因?yàn)閾?dān)心這次旅行,頭幾天我心里總是不踏實(shí)。
As a result, I suffered from “Time lag”.
結(jié)果我得了時(shí)間滯后癥。
This is similar to the “jet lag” you get from flying,
這就與你乘坐飛機(jī)會(huì)產(chǎn)生時(shí)差反應(yīng)相似,
but it seems you keep getting flashbacks from your previous time period.
所不同的是,在你的腦子里似乎會(huì)不斷閃現(xiàn)以前的時(shí)光。
So I was very nervous and uncertain at first.
因此,我一開始就感到神經(jīng)過敏和心神不定。
However, my friend and guide, Wang Ping, was very understanding and gave me some green tablets which helped a lot.
但是我的朋友兼導(dǎo)游王平很細(xì)心體貼,給了我?guī)琢>G色藥片,倒是挺起作用的。
Well-known for their expertise, his parents' company, called "Future Tours",
他父母的公司叫做“未來之旅”,以其技術(shù)高超而聞名。
transported me safely into the future in a time capsule.
他們把我裝在一個(gè)時(shí)間艙里,平安地把我送入了未來。
I can still remember the moment when the space stewardess called us all to the capsule and we climbed in through a small opening.
我仍舊記得我們被太空服務(wù)員一起叫到時(shí)間艙,爬上去進(jìn)入一個(gè)小門。
The seats were comfortable and after a calming drink, we felt sleepy and closed our eyes.
座位是很舒適的,喝了點(diǎn)鎮(zhèn)靜劑后,我們的眼睛就閉上了,感到昏昏欲睡似的。
The capsule began swinging gently sideways as we lay relaxed and dreaming.
時(shí)間艙在輕輕左右搖晃,我們放松地躺在那里做夢(mèng)。
A few minutes later, the journey was completed and we had arrived.
幾分鐘以后,旅程結(jié)束,我們就到了。
I was still on the earth but one thousand years in the future.
我仍然在地球上,但是進(jìn)入到了未來的一千年。
What would I find?
我們會(huì)看到什么呢?
At first my new surroundings were difficult to tolerate.
一開始新的環(huán)境讓我很難忍受。
The air seemed thin, as though its combination of gases had little oxygen left.
空氣似乎很稀薄,好像在混合的氣體中剩下的氧氣很少。
Hit by a lack of fresh air, my head ached.
由于缺乏新鮮空氣,我感到頭痛。
Just as I tried to make the necessary adjustment to this new situation,
正當(dāng)我想努力調(diào)整適應(yīng)新環(huán)境時(shí),
Wang Ping appeared.
王平出現(xiàn)了。
"Put on this mask," he advised.
他告訴我,“把這個(gè)面罩戴上。
"It'll make you feel much better."
它會(huì)使你感覺好得多。”
He handed it to me and immediately hurried me through to a small room nearby for a rest.
他把面罩遞給我,敦促我馬上走進(jìn)附近的一個(gè)小房間,叫我休息。