日韩色综合-日韩色中色-日韩色在线-日韩色哟哟-国产ts在线视频-国产suv精品一区二区69

手機(jī)APP下載

您現(xiàn)在的位置: 首頁(yè) > 高中英語(yǔ) > 高中英語(yǔ)教程 > 人教版高中英語(yǔ) > 人教版高中英語(yǔ)必修第5冊(cè) > 正文

人教版新課標(biāo)高中英語(yǔ)(必修5):Unit2 The United Kingdom-Using Language

來(lái)源:可可英語(yǔ) 編輯:ivy ?  可可英語(yǔ)APP下載 |  可可官方微信:ikekenet
  


手機(jī)掃描二維碼查看全部?jī)?nèi)容

Using Language

預(yù)言運(yùn)用
Reading
閱讀
Sightseeing in London
倫敦觀光記
Worried about the time available,
由于擔(dān)心時(shí)間不夠,
Zhang Pingyu had made a list of the sites she wanted to see in London.
張萍玉早就把她想要在倫敦參觀的地點(diǎn)列了一張單子。
Her first delight was going to the Tower.
她最先想?yún)⒂^的地方是倫敦塔,
It was built long ago by the Norman invaders of AD 1066.
它是很久以前由入侵的諾曼人在公元1066年修建的。
Fancy! This solid stone, square tower had remained standing for one thousand years.
真是太棒了!這個(gè)堅(jiān)實(shí)的用石頭砌的方形塔已經(jīng)在那屹立一千年了。
Although the buildings had expanded around it,
盡管在塔的四周擴(kuò)建了一些建筑,
it remained part of a royal palace and prison combined.
但它仍然是皇宮和監(jiān)獄聯(lián)合體的一個(gè)組成部分。
To her great surprise, Zhang Pingyu found the Queen's jewels guarded by special royal soldiers
讓張萍玉很驚訝的是,她發(fā)現(xiàn)女王的珠寶由皇家特別衛(wèi)士守護(hù)著,
who, on special occasions, still wore the four-hundred-year-old uniform of the time of Queen Elizabeth I.
而這些衛(wèi)士在一些特殊的日子仍然穿著400年前伊麗莎白一世女王時(shí)代的制服。
There followed St Paul's Cathedral
接著參觀的是圣保羅大教堂,
built after the terrible fire of London in 1666.
它是公元1666年倫敦大火以后建造的,
It looked splendid when first built!
剛建成的時(shí)候,它看起來(lái)真是金碧輝煌。
Westminster Abbey, too, was very interesting.
威斯敏斯特大教堂也是很有意思的地方,
It contained statues in memory of dead poets and writers, such as Shakespeare.
里面珍藏著一些已故詩(shī)人和作家的雕像,例如莎士比亞的雕像。
Then just as she came out of the abbey,
正當(dāng)萍玉走出大教堂的時(shí)候,
Pingyu heard the famous sound of the clock, Big Ben, ringing out the hour.
她聽(tīng)到了著名的大本鐘整點(diǎn)敲響的鐘聲。
She finished the day by looking at the outside of Buckingham Palace, the Queen's house in London.
她參觀了女王倫敦住所白金漢宮的外景,以此結(jié)束了一天的觀光。
Oh, she had so much to tell her friends!
啊,她要同朋友們講的實(shí)在太多了!
The second day the girl visited Greenwich
第二天,萍玉姑娘參觀了格林尼治天文臺(tái),
and saw its old ships and famous clock that sets the world time.
看到了古老的輪船和那座著名的為時(shí)間定時(shí)的時(shí)鐘。
What interested her most was the longitude line.
她最感興趣的是那條通過(guò)天文臺(tái)的經(jīng)線。
It is an imaginary line dividing the eastern and western halves of the world
這是一條假想的線,它把世界分成東西兩半球,
and is very useful for navigation.
從而有利于航海。
It passes through Greenwich,
這條線穿過(guò)格林尼治,
so Pingyu had a photo taken standing on either side of the line.
萍玉就跨著這條線拍了一張照片。
The last day she visited Karl Marx's statue in Highgate Cemetery.
最后一天,她參觀了倫敦海洛特公墓里的卡爾·馬克思的雕像。
It seemed strange that the man who had developed communism should have lived and died in London.
這似乎是一件怪事:這位發(fā)展了共產(chǎn)主義的人竟然在倫敦生活過(guò),并且在倫敦去世。
Not only that, but he had worked in the famous reading room of the Library of the British Museum.
不僅如此,他還在大英博物館著名的圖書(shū)閱覽室工作過(guò)。
Sadly the library had moved from its original place into another building
遺憾的是,這個(gè)圖書(shū)館已經(jīng)從原來(lái)的地方搬到另一座大樓里去了,
and the old reading room was gone.
而原來(lái)的閱覽室也沒(méi)有了。
But she was thrilled by so many wonderful treasures from different cultures displayed in the museum.
但是她感到最為震驚的卻是博物館里展出的那么多來(lái)自不同文化的奇妙寶物。
When she saw many visitors enjoying looking at the beautiful old Chinese pots and other objects on show,
當(dāng)萍玉看到那么多參觀者用欣賞的目光注視著古老漂亮的中國(guó)陶瓷和其他展品時(shí),
she felt very proud of her country.
心里充滿了對(duì)祖國(guó)的自豪感。
The next day Pingyu was leaving London for Windsor Castle.
再過(guò)一天,萍玉就要離開(kāi)倫敦去溫莎城堡了。
"Perhaps I will see the Queen?" she wondered as she fell asleep.
她邊睡覺(jué)邊想:“也許我能見(jiàn)到女王呢?”

重點(diǎn)單詞   查看全部解釋    
original [ə'ridʒənl]

想一想再看

adj. 最初的,原始的,有獨(dú)創(chuàng)性的,原版的

聯(lián)想記憶
castle ['kɑ:sl]

想一想再看

n. 城堡
v. 置于城堡中,(棋)移動(dòng)王車易

 
navigation [.nævi'geiʃən]

想一想再看

n. 航行,航海,導(dǎo)航

 
cathedral [kə'θi:drəl]

想一想再看

n. 大教堂

聯(lián)想記憶
uniform ['ju:nifɔ:m]

想一想再看

n. 制服
adj. 一致的,統(tǒng)一的

聯(lián)想記憶
delight [di'lait]

想一想再看

n. 高興,快樂(lè)
v. (使)高興,(使)欣喜

 
contained [kən'teind]

想一想再看

adj. 泰然自若的,從容的;被控制的 v. 包含;遏制

 
imaginary [i'mædʒinəri]

想一想再看

adj. 想象的,虛構(gòu)的

聯(lián)想記憶
statue ['stætju:]

想一想再看

n. 塑像,雕像

聯(lián)想記憶
guarded ['gɑ:did]

想一想再看

adj. 謹(jǐn)慎的,提防的,被防衛(wèi)的 動(dòng)詞guard的過(guò)去

 
?
發(fā)布評(píng)論我來(lái)說(shuō)2句

    最新文章

    可可英語(yǔ)官方微信(微信號(hào):ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英語(yǔ)學(xué)習(xí)資料.

    添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
    添加方式2.搜索微信號(hào)ikekenet添加即可。
    主站蜘蛛池模板: 译制片《桥》| 阿斯美治疗咳嗽效果服法用量| i性感美女视频| 补锌之王的食物| 秀人网周妍希| 高岛真一| city of stars歌词| 礼佛三拜正确动作视频| 仓本c仔| 祈今朝剧情介绍| 秦皇岛电视台| 身披彩衣的姑娘简谱| 性视频播放| 胎心监护多少周开始做| 过客图片| 电影英雄| bbbbbbbbb免费毛片视频| 九九九九九九伊人| 麻友| 八年级上册英语课堂作业答案| a看片| first blood| 上海东方卫视节目表| 那些年简谱| 2024头像| 迷失第六季| 神经内科出科个人总结| 少妇荡乳情欲办公室| 陈宝莲拍过的电影 | 被调教的女人2| 江苏卫视今天节目表| 绿野仙踪电影| 快乐读书吧1-6年级推荐书目| 甲铁城的卡巴内利| 在灿烂阳光下歌谱完整| 黄子华最新电影| 芦苇编剧| 创业史全文免费阅读| 欠条怎么写才具有法律效力| 肢体的诱惑| 电影《遗产》韩国丧尸|