Douglas: No, I was just thinking. I was a hero, I suppose, for all of a year. People wrote to me. Sent for my photograph. Listened to what I had to say. I think it would have been nice to have been a hero for a bit longer...
道格拉斯:不,我只是在想。我過去是個英雄,我想,當了整整一年的英雄。人們給我寫信。索要我的照片。聽我要說些什么。我想這個英雄要當得更長一點就好了……
Trudy: You still are—to people like Nerys. And I bet there are others who still remember...
特魯迪:你現在仍是——對奈瑞斯這樣的人來說。我敢打賭還有其他人仍記得……
Douglas: No, I think I'm best remembered now as the idiot who tackled an armed robber and nearly got someone's head blown off in the process. I think you ended up with the hero, Trudy, not poor old Nerys. You stick with him. You stick with Vic. If you're looking for heroes. See you in the morning.
道格拉斯:不。我想人們記得我是因為我是個制服持槍劫犯的十足的瘋子,在搏斗中差點導致別人頭部中彈。我認為嫁給英雄的是你,特魯迪,而不是可憐的老奈瑞斯。你不要離開他。你和維克繼續廝守下去吧。如果你是在尋找英雄的話。明天早上見。
(DOUGLAS goes out through the gate. TRUDY stares after him.)
(道格拉斯從大門走了出去。特魯迪注視著他的背影)
Trudy: (Faintly) Yes...
特魯迪:(輕聲地)是的……
(She gets up to go into the house, then she decides that, if she's going to cry, she'd better cry out here. She sits down again and starts to weep quietly and privately. In a little while, there is a faint slapping sound from the swimming pool. TRUDY stops crying. SHARON appears, walking along the side of the swimming pool towards the deep end. She carries a weighted diving belt. She is also crying. In fact, she is in a desperate, heart-broken state.)
(她站起身,準備回到屋子里去,后來她又覺得如果她要哭的話,還不如在這兒哭。她又坐了下來,開始獨自低聲哭泣起來。過了一會,從游泳池那邊傳來一陣隱隱約約的拍打聲。特魯迪停止了哭泣。莎倫出現了,沿著游泳池邊走向深水處她拿著一條加重的潛水腰帶。她也在哭。帶實上,她處于一種絕望、極度悲痛的狀態。)