Douglas: I'd rather walk, I really would. Really. I don't get the chance to walk around islands that much.
道格拉斯:我想走走,真的。我平時也沒機會好好在島上走走。
Trudy: (Reluctantly) Well...
特魯迪:(勉強地)嗯……
Douglas: Thank you for all your hospitality today. You've been very kind. You really have. (He starts to move back towards the gate.) Straight down the hill, I take it?
道格拉斯:謝謝你們今天的熱情款待。你總是那么熱情。你真的非常熱情。(他開始返回向門口走去。)我應該一直走下山,是嗎?
Trudy: Yes. Only when you get to the fork that leads to the seat—he one we took—go right instead of left.
特魯迪:是的。一直走到通向海邊的岔路口——就是我們剛才走的那條通向海邊的路——然后向右轉,而不是向左轉。
Douglas: Simple enough. Well. See you tomorrow, Trudy.
道格拉斯:很簡單。嗯,明天見,特魯迪。
Trudy: Goodnight, Douglas.
特魯迪:晚安,道格拉斯。
Douglas: (Turning in the gateway) Er…(Smiling) There's one thing I wouldn't have minded, I suppose. Not that you could have given it to me. But since you mentioned wanting things...
道格拉斯:(在門口處轉過身來)哦……(微笑著)有一件事我想提提。倒不是什么你可以 給我的東西。不過,既然你提到了我需要什么……
Trudy: What's that? Anything we—
特魯迪:是什么?任何東西我們都——