These are just a few examples of the interconnectedness stemming from climate changes in the North. There are many others. Ocean currents could be affected, triggering an ice age on the European continent. Another example: with the melting of Arctic ice, the salt content of the oceans decreases, which can impact the patterns of ocean circulation and can also affect fish and plant life in the seas—and therefore ultimately people.
這些只是北極氣候變化由于自然界的內在關聯性將造成的影響的幾個例子。其他的例子還有許多。洋流可能會受到影響,導致歐洲大陸進入冰河時期。另一個例子:隨著北極冰塊的消融,海水的含鹽量會降低,這將會影響到海洋環流模式,也會影響到海洋中的魚類和植物,并最終影響到人類。
What is happening in the North provides dramatic evidence of global warming, but warming in other parts of the globe is also having serious consequences. Glaciers all around the world are melting. According to renowned authors glaciers in the Himalayas contain significantly more ice than most and are melting more rapidly. The Himalayas are the starting point of several major rivers that flow into China and a number of other Asian countries. Forty percent of the population of the entire world depends, in large part, on these rivers for their water. As such, since huge quantities of snow and ice are melting so rapidly, we can expect first too much water, and eventually not enough: floods and droughts. Thus, if humankind does not work fast to curb global warming, billions of people will likely be very seriously affected.
北極發生的情況為全球變暖提供了引人注目的證據,但是氣候變暖在世界其他地方也造成了嚴重后果。世界各地的冰川正在融化。據著名作家所言,喜馬拉雅山的冰川含冰量明顯高于大多數地區,并正在加速融化。喜馬拉雅山是幾條流入中國和其他一些亞洲國家的河的源頭。在很大程度上,世界上百分之四十的人口依賴這些河流為其提供用水。長此以往,因為大量冰雪正在快速消融,我們首先會得到大量的水資源,但最終卻會面臨飲水資源枯竭的問題:洪水與干旱。因此,如果人類不盡快抑制全球變暖,可能會有數十億的人受到極其嚴重的影響。
The United Nations warns that countries with "arid and semi-arid areas or areas liable to floods, droughts and desertification (are) particularly vulnerable to the adverse effects of climate change."
聯合國警告稱,“位于干旱和半干旱地區、洪水易發區、旱災區和荒漠化地區”的國家尤其容易受到氣候變化的不利影響。
來源:可可英語 http://www.ccdyzl.cn/daxue/201703/496456.shtml