Other extreme events in nature, such as earthquakes and volcanic eruptions, are now also being linked to global wanning. Glaciers are very thick and extremely heavy. Some geologists say that as the glaciers melt and the earth is relieved of their great weight, pressures beneath the earth's crust are reduced, which can cause shifts. These shifts can potentially lead to earthquakes and volcanic eruptions. Underwater earthquakes can cause tsunamis.
其他一些極端的自然事件,比如地震和火山爆發,現在也與全球變暖聯系到了一起。冰川非常厚,也非常重。一些地質學家說,隨著冰川的融化,地層的承重會減輕,地殼下面的壓力會下降,進而可能會引發多種變化。這些變化可能會引發地震和火山爆發。海底的地震會引發海嘯。
Forest fires are natural and play a useful role for ecosystems. Like other plants, as trees grow, they absorb CO2, which is later released into the atmosphere through decomposition or burning. Global warming disrupts the natural rhythm of forest fires. A rise in temperature and a fall in precipitation create the perfect combination for a wildfire. North and South America, which are heavily wooded, saw a more than twenty-five fold increase in wildfires in the last half of the 20th century. Increases in forest fires to this extent are largely a result of global warming and a cause of further global warming.
森林火災是種自然現象,對生態系統起著非常有益的作用。像其他植物一樣,樹木生長時會吸收二氧化碳,再通過分解或燃燒釋放到大氣中。全球變暖會破壞森林火災的自然節奏。溫度的升高和降水量的下降為森林火災的發生提供了完美的契機。在森林大面積覆蓋的北美和南美,20世紀后五十年中森林火災數量增加了25倍。森林火災數量的急劇增加,在很大程度上是由于全球變暖造成的,這反過來又進一步加劇了全球變暖。
It is no surprise, then, that life on land and in the sea is seriously affected by the massive human generation of greenhouse gases. A great many species of plants and animals have become extinct, and innumerable others are threatened with extinction.
因此,生活在陸地和海洋中的生物都正受到人類活動所產生的大量二氧化碳的嚴重影響,這就不足為奇了。許多動植物已經消失,其他無數物種也面臨著滅絕的威脅。
來源:可可英語 http://www.ccdyzl.cn/daxue/201703/496458.shtml