For example, many underwater coral reefs, habitat to a multitude of plant and fish species, are dying out due mostly to the higher ocean temperatures. Some species, both on land and in the sea, are migrating to climates where they have a better chance of survival. On the other hand, some species thrive with the increase in temperatures. However, this is not always to our benefit. For example, warmer weather means more mosquitoes, rodents and other disease carrying creatures.
例如,海底的許多珊瑚礁是大量植物和魚(yú)類(lèi)的棲息地,它們正在逐漸絕跡,海洋溫度的升高正是其主要原因。一些物種,既有陸地上的也有海洋中的,正向氣候更適宜生存的地方遷徙。另一方面些物種隨著溫度的升高而大肆繁殖。然而,這對(duì)我們并不總是有益的。例如,天氣越熱,蚊子、嚙齒動(dòng)物和其他傳播疾病的生物就越多。
We, especially people in the industrialized countries, have for too long looked upon the natural world as our playground, there for our benefit alone. We have massively exploited nature, taking what we need and what we want without much thought to the consequences or to our responsibility to nourish and replenish nature.
我們,尤其是生活在工業(yè)化國(guó)家的人們,長(zhǎng)期以來(lái)一直把自然界看作我們的游樂(lè)場(chǎng),其存在只是為了滿(mǎn)足我們的需求。我們大規(guī)模地開(kāi)發(fā)大自然,獲取我們所需的和我們想要的東西,毫不考慮后果,也未承擔(dān)照料和恢復(fù)大自然的責(zé)任。
In the end, we are all deeply affected by these vast changes in nature. We share one planet; we share one atmosphere. Greenhouse gases emitted in the United States will directly affect China, and greenhouse gases emitted in China will affect Africa. Melting ice in the Arctic will affect coastal cities the world over. Greenhouse gases can be the stimulus to bringing humankind together for the first time in the history of our species, or, if we do not meet the challenge, it can make life as we know it impossible.
結(jié)果,我們都深受自然界這些巨大變化的影響。我們同住一個(gè)星球,我們共享一種空氣。美國(guó)排放的溫室氣體將直接影響中國(guó),中國(guó)排放的溫室氣體將會(huì)影響非洲。北極的冰川融化將會(huì)影響世界各地的沿海城市。溫室氣體能夠成為使我們團(tuán)結(jié)起來(lái)的契機(jī),實(shí)現(xiàn)人類(lèi)歷史上的首次同心協(xié)力。而如果我們不迎接這種挑戰(zhàn),它將會(huì)徹底使我們目前的生活變成泡影。