I took a few steps. Then the faces of the boys and girls came into view. I did not know a single one of them, and none of them knew me. I felt I was a stranger who had lost his way. But then some boys began to glance at me in curiosity, and one of them came over and asked, "Who brought you?"
我走了幾步,便看見了一些孩子的面孔。他們我一個都不認識。他們也沒有一個認識我。 我感覺自己像是一個迷了路的陌生人。然而,這時有些男孩開始好奇地打量我,其中一個走過來問道:“誰帶你來的?”
"My father," I whispered.
“我爸爸。”我小聲說道。
"My father's dead," he said simply.
“我爸爸死了。”他簡短地說。
I did not know what to say. The gate was now closed. Some of the children burst into tears. The bell rang. A lady came along, followed by a group of men. The men began sorting us into ranks. We were formed into an intricate pattern in the great courtyard surrounded by high buildings; from each floor we were overlooked by a long balcony roofed in wood.
我不知道該說些什么。這時學校的大門已經關上了,有些孩子哭了起來。鈴響了,一位女士走了過來,后面跟著一群男人。那些人把我們排成幾行,使我們形成一個錯綜復雜的隊形,站在那四周高樓聳立的院子里。每層樓都有長長的陽臺,陽臺上帶有木制頂棚,從陽臺上可以俯視到我們。
"This is your new home," said the woman. "There are mothers and fathers here too. Everything that is enjoyable and beneficial is here. So dry your tears and face life joyfully."
“這是你們的新家,”那位女士說道,“這兒也有你們的父母。一切能帶給你們快樂、對你們有益的事物,這兒都有。擦干你們的眼淚,快快樂樂地生活吧。”
Well, it seemed that my misgivings had had no basis. From the first moments I made many friends and fell in love with many girls. I had never imagined school would have this rich variety of experiences.
這樣看來我(之前)的顧慮都是毫無根據的了。從一開始我就結交了許多朋友,并且喜歡了許多女孩。我從未想過學校的生活會是如此的豐富多彩。