An Old Church Bell
老舊教堂的鐘
There once was a small town in Germany where acacia flowers were in full bloom, and apple and pear trees bore fruit in autumn. This town was beautiful but poor.
從前,德國有一個小鎮,那里刺槐花恣意盛開,到了秋天的時候蘋果和梨掛滿枝頭。這個小鎮雖然很美但是很貧窮。
On one day of late autumn, when the grape vine leaves were dried with a red color, it rained heavily, and there was a cold strong wind. It was not good news for the poor people in this town. As it got dark outside, the small old houses got darker.
秋末的一天,當葡萄藤的葉子變成干枯的紅色后,雨下得很大,還刮起了陰冷的強風。對這個鎮上的窮人來說,這并不是個好消息。外面越來越黑了,破舊的小房子也沒入了黑暗中。
There was one small and shabby house with a very small window. The people in that house were very poor, but they were good and honest. When a solemn church bell tolled piously and peacefully, a boy came into the world.
在一間只有一扇小窗的破舊房子里,住的都是些窮人,但他們很善良,很誠實。當清脆的鐘聲緩緩敲響時,一個小男孩來到了這個世界。
His mother was very happy, because the church bell seemed to deliver her happy news to the whole town.
他的母親很高興,因為教堂的鐘聲似乎可以把這個幸福的消息傳遞到城市的每個角落。
The boy grew up well, and his family moved to another town. On the day that the boy turned six, he visited his hometown with his mother. The town was still poor though.
男孩長大之后,他隨家人搬到了另一個城市。六歲生日的那天,他和媽媽回到了家鄉。這個小鎮還是很窮。
There were new graves in the churchyard, and the old bell was laying on a lawn next some walls. That was the bell from the church bell tower. A new bell was hanging in the tower.
教堂的墓地里又添了些新墳,古老的鐘被丟到了墻角下的草地上。它原本是掛在教堂的鐘樓上的。而現在那里掛上了新鐘。
The mother told her son that the old bell tolled for people of the town when they had baptism ceremonies, weddings and funerals, and it was always on people's minds whenever they were sad or happy.
母親告訴兒子,當鎮上的人舉行洗禮儀式,婚禮和葬禮時會敲響這口老鐘,無論人們悲傷或快樂它一直在人們的心中。
As she told him how the old bell had given her comfort when she was in pain giving birth to him, and how it had tolled happily to the town, he gazed at the bell with a warm heart.
她告訴兒子,在生他的痛苦中這口老鐘帶給她安慰,以及它是如何將這個幸福的消息傳遍這個小鎮,他感激地凝視著這口鐘。
The old bell took a place in a part of the boy's memory. Soon, he grew up as a red-haired, freckled and tall young man. His eyes were as clear as a lake, and luckily, he could go to a military academy, where most of the students were aristocrats, without paying any tuition.
就這樣,老鐘在男孩的記憶中留下了難以磨滅的印象。很快,他長成人,變成了一個紅頭發,滿臉雀斑,高個子的年輕人。他的眼睛像湖水一樣清澈。幸運的是,他被一個軍事學院錄取了,那里的大部分學生都是不用支付任何學費的貴族。
The young man's name was Marebaha, that is, John Christoph Friedrich von Schiller. He became a political exile, and one of the greatest and immortal poets of Germany who wrote poems about the legendary warrior of Switzerland, 'Wilhelm Tell' and 'Die Jungfrau von Orleans'.
年輕人的名叫Marebaha,也就是后來的約翰克里斯托夫弗里德里希馮席勒。他成了一個政治流亡者,但也是寫下《瑞士傳奇戰士》、《威廉·退爾》和《奧爾良的姑娘》等作品的德國最偉大與不朽的詩人。
What happened to the old church bell? The old bell was sold as a lump of metal and sent to Bayern in Germany. It was used as material to make a statue of a great heros who gave glory to the German people.
老教堂的鐘后來怎么樣了?這只舊鐘被當做金屬賣到德國拜仁了。作為材料用來制作給德國人民帶來榮耀的英雄的雕像。
The old church bell melted and flowed into the frame of the statue of Johann Christoph and became a part of its head and chest. This statue has generally been known to the public now, after one hundred years from the day Marbaha was born. The statue is still standing on Stuttgart Square.
老鐘融化后緩緩地流入流入約翰克里斯托夫弗雕像的框架內,成為其頭部和胸部的一部分。 在Marbaha出生的一百年后,這座雕像現已被大眾所熟知。這座雕像這座雕像至今仍屹立在斯圖加特廣場上。
譯文為可可英語翻譯,未經授權請勿轉載!