As soon as the big Klaus heard the little Klaus, he killed his four horses and removed their skin.
當(dāng)大克勞斯聽到小克勞斯這么說(shuō)時(shí),他立馬殺死他的四匹馬,并剝下他們的皮膚。
He went to the market to sell them, but no one wanted to buy his horse skin at an expensive price.
他去市場(chǎng)賣的時(shí)候,并沒有人想高價(jià)買他的馬皮。
The big Klaus was very angry when he found out that he was fooled and came back to town.
當(dāng)他發(fā)現(xiàn)自己被愚弄后回到了鎮(zhèn)上,大克勞斯非常生氣。
"You lied to me, you are evil!" The big Klaus seized the little Klaus and pushed him into a bag, and he bound it up tightly.
"你騙我,你這個(gè)惡魔!"大克勞斯抓住小克勞斯,把他推到一個(gè)袋子里,并緊緊地綁住了袋子口。
"I will throw you into a river." While the big Klaus was carrying the bag on his shoulder to a river, he found a church.
"我要把你扔到河里去,"大克勞斯把袋子背上肩。路上他發(fā)現(xiàn)到了一座教堂。
"I have to pray for a moment." The big Klaus put the bag down in front of the church and went in.
"我得祈禱一會(huì)兒,"大克勞斯把袋子放在教堂的前面,然后走了進(jìn)去。
Then, a very old man fell over the bag when he was passing by the church with a number of cows.
之后,一個(gè)老人趕著幾頭牛路過教堂時(shí),摔到在袋子上。
"Ouch, I am still young, but I have to go to Heaven now." The little Klaus shouted in surprise.
"哎喲,我還這么年輕,就要上天堂了。"小克勞斯驚喊著。
The old man sighed with sadness when he heard the little Klaus.
當(dāng)老人聽到小克勞斯叫喊的時(shí)候,老人嘆了口氣。
"Well, I am old enough to go to Heaven now, but I am still staying here."
"嗯,我現(xiàn)在已經(jīng)這么大歲數(shù)了,但我還活著。"
"If you untie this bag and stay here instead of me, you can go to Heaven." The little Klaus shouted.
小克勞斯喊道:"如果你解開了這個(gè)袋子,替我留在這兒,你就可以上天堂了。"
"Is it true? I will do it delightfully." The old man untied the bag, and got into it.
"這是真的嗎?我會(huì)很開心的。"老人打開了袋子,并且鉆進(jìn)去。
Then, he asked the little Klaus to do him a favor.
然后,他讓小克勞斯幫他一個(gè)忙。
"Young man, please take care of my cows for me."
"年輕人,請(qǐng)?zhí)嫖艺疹櫸业呐!?quot;
The little Klaus bound up the bag tightly and went back to his house with the herd of cows.
小克勞斯把袋子緊緊地綁起來(lái),帶著牛群回家了。
After a while, the big Klaus went out of the church and went to the river with the bag.
不久后,大克勞斯走出教堂,扛著袋子去了河邊。
He had no idea what was in the bag and threw it into the river as hard as he could.
他不知道袋子里是什么,只是盡最大努力把它扔進(jìn)河里。
The big Klaus felt happy and went back to his house, but he saw the little Klaus driving a herd of cattle.
大克勞斯感到很高興,但是當(dāng)回到家后,他看到小克勞斯趕著一大群牛。
The big Klaus was astonished and said, "What? What happened?"
大克勞斯驚訝地說(shuō):"什么?發(fā)生了什么事?"
The little Klaus smiled and answered.
小克勞斯微笑著回答。
"Thank you for throwing me into the river very much. I got these cows from a young lady at the bottom of the river."
"謝謝你把我扔到河里了。在河底,我從一個(gè)年輕的女士那里得到了這些牛。"
As soon as the big Klaus heard the story, he asked the little Klaus to throw him into the river.
大克勞斯聽到這個(gè)故事,他就要求小克勞斯把自己扔到河里。
"If I can't get cows, that will be your last day." They went to the river.
如果我得不到奶牛,那將是你的末日"。
The big Klaus went into a bag with rocks to reach the bottom of the river as fast as possible.
大克勞斯進(jìn)入裝滿石塊的袋子,他想盡可能快地到達(dá)河底。
"Okay. Throw me into the river now." The little Klaus bound the bag tightly and threw the bag into the river.
"好了。現(xiàn)在把我扔到河里,"小克勞斯把袋子緊緊地綁牢,把袋子丟進(jìn)了河里。
The bag dived with a splash and sank down in the river.
袋子在水面濺起水花,便立即沉了下去。
At last, the greedy and stupid big Klaus could never go back to his house.
最后,貪婪和愚蠢的大克勞斯再也回不去他家了。
譯文為可可英語(yǔ)翻譯,未經(jīng)授權(quán)請(qǐng)勿轉(zhuǎn)載!