On a recent day all seats were full in the simple restaurant, where diners sit on backless chairs and eat from plain white dishes. A line snaked through the room, with hungry customers eyeing other treats such as fried spring rolls. A few customers expressed surprise that Biden had chosen such an inexpensive eatery for his meal, which Chinese media called "noodle diplomacy."
最近的一天,這家小飯館里座無虛席,顧客們坐在無背座椅上,飯菜都盛在普通的白色碗碟里。屋子里還排著長長的隊,眼饞的顧客們注視著炸春卷等其他菜品。一些顧客表示很驚訝,拜登居然會挑這么便宜的一個小飯館吃飯,中國媒體稱之為“炸醬面外交”。
Some Chinese bloggers interpreted his visit to the restaurant as an indication of support for the yuan to keep on rising, although there was nothing to suggest this. Washington has pressed for the yuan to appreciate faster against the U.S. dollar to combat a hugely lopsided trade balance.
盡管無從證實,但有些中國博主將他這次小飯館之行解讀為支持人民幣繼續升值的信號。美國政府一直向中國施壓,要求人民幣對美元盡快升值,以平衡巨大的貿易逆差。
Shrugging this off, ordinary customers are now flocking in, forcing the restaurant to hire more staff. "I travelled from Inner Mongolia to Beijing, and the taxi driver told me this restaurant was famous because the U.S. vice president came for lunch a few days ago, We are here particularly to try what he ate." said a 30-year-old tourist who gave only his last name, Wu.
普通顧客才不管這些,他們蜂擁而入,飯館不得不多招人手。一位30歲的吳姓游客說:“我來自內蒙古,出租車司機告訴我這家飯館很出名,因為美國副總統幾天前來吃過午飯,我們就是專門來吃‘拜登套餐’的。”
詞匯學習:
entourage:a group of attendants or associates; a retinue(隨行人員,隨員)
tab: a bill or check, such as one for a meal in a restaurant(賬單)
appreciate: to increase in value or price, especially over time(土地、貨幣等增值,升值)
lopsided: 不平衡的,不對稱的
shrug off: to minimize the importance of(對……滿不在乎,擺脫)