(4)在“so+形容詞…that分句”結(jié)構(gòu)中,如將“so+形容詞”置于句首以示強(qiáng)調(diào)時(shí),其后的系動(dòng)詞be則要移到主語(yǔ)前面,形成主謂的完全倒裝。
So moved was she that she could not say a word.
她感動(dòng)得說(shuō)不出話來(lái)。
【真題】Not only__________(他向我收費(fèi)過(guò)高),but he didn’t do a good repair job either.(2006.6新)
【解析】本題考查對(duì)倒裝的掌握。解答此題需要考慮兩個(gè)層次,首先是動(dòng)詞“收費(fèi)”的對(duì)應(yīng)詞,應(yīng)當(dāng)譯為“charge”。收費(fèi)“過(guò)高”往往使用too much,更加巧妙的用詞overcharge就可以表示“收費(fèi)過(guò)高”。其次,not only…but…結(jié)構(gòu)中出現(xiàn)了否定詞前置到句首的現(xiàn)象,這是倒裝的標(biāo)志。結(jié)合后半句的一般過(guò)去時(shí)形式,我們要把助動(dòng)詞did提出來(lái),按照倒裝形式譯為did he overcharge me/did he charge me too much。
【答案】did he overcharge me/did he charge me too much
翻譯真題評(píng)析與提高
1. Soon after he transferred to the new school, Ali found that he had___________(很難跟上班上同學(xué))in maths and English. (2009.6)
【解題步驟】
(一)理解:分析此句,所翻譯的部分主要考查對(duì)習(xí)慣用法的掌握,而并不涉及句子時(shí)態(tài)問(wèn)題。
(二)表達(dá):劃分成分,句子中逗號(hào)之前部分是時(shí)間狀語(yǔ)從句,而主句又引導(dǎo)賓語(yǔ)從句,賓語(yǔ)從句中核心謂語(yǔ)動(dòng)詞是had,“很難跟上班上同學(xué)”作賓語(yǔ),“in maths and English”作補(bǔ)語(yǔ)。
(1) 切塊對(duì)應(yīng)翻譯:“很難做某事”= have difficulty (in) doing sth.,“跟上”=keep up with,“班上同學(xué)”= his classmates。
(2) 重新組合:difficulty (in) keeping up with his classmates.
(三)校審:檢查“很難做某事”、“跟上”用have difficulty (in) doing sth. 和keep up with來(lái)表達(dá)是否準(zhǔn)確;核對(duì)所翻譯的句子是否符合英語(yǔ)習(xí)慣等。
正確答案 difficulty (in) keeping up with his classmates.
考點(diǎn)剖析習(xí)慣用法:have difficulty (in) doing sth. “很難做某事”;keep up with“跟上”
2. The study shows that the poor functioning of human body is___________(與缺乏鍛煉密切相關(guān)). (2009.6)
【解題步驟】
(一)理解:分析此句, 本句時(shí)態(tài)已經(jīng)確定,所翻譯部分在be動(dòng)詞is之后,所以充當(dāng)表語(yǔ)成份。本題主要是對(duì)習(xí)慣用法的考查。
(二)表達(dá):劃分成分本句的核心謂語(yǔ)動(dòng)詞是show,其后引導(dǎo)一個(gè)賓語(yǔ)從句,“the poor functioning of human body”作賓語(yǔ)從句的主語(yǔ),“與缺乏鍛煉密切相關(guān)”作表語(yǔ)。
(1) 切塊對(duì)應(yīng)翻譯:“與……密切相關(guān)”= be closely linked/related to…,“缺乏鍛煉”= the lack of exercise。
(2) 重新組合:closely linked/ related to the lack of exercise
(三)校審:檢查“與……密切相關(guān)”、“缺乏鍛煉”用be closely linked/related to…,the lack of exercise來(lái)表達(dá)是否準(zhǔn)確;核對(duì)所翻譯的句子是否符合英語(yǔ)習(xí)慣等。
正確答案closely linked to the lack of exercise/ closely related to the lack of exercise.
考點(diǎn)剖析習(xí)慣用法: be closely linked/related to…“與……密切相關(guān)”;the lack of exercise “缺乏鍛煉”
3. You’d better take a sweater with you___________(以防天氣變冷). (2008.12)
【解題步驟】
(一)理解:分析此句,劃線處應(yīng)該填寫一個(gè)讓步狀語(yǔ)從句,根據(jù)所表達(dá)的意思,這是對(duì)未來(lái)天氣情況的一種假設(shè),可以使用虛擬語(yǔ)氣。
(二)表達(dá):劃分成分,You’d better take a sweater with you是本句的主句部分, 從句“以防天氣變冷”中核心謂語(yǔ)動(dòng)詞是“變冷”,“天氣”作主語(yǔ)。
(1) 切塊對(duì)應(yīng)翻譯:“以防”= in case,其后引導(dǎo)的虛擬語(yǔ)氣可以用“should+動(dòng)詞原形”表示,其中should可省略。 “天氣”=it,“變冷”= turn cold。
(2) 重新組合:in case it (should) turn cold
(三)校審:檢查“天氣變冷”用it (should) turn cold來(lái)表達(dá)是否準(zhǔn)確;核對(duì)翻譯的句子時(shí)態(tài)與主句時(shí)態(tài)是否一致;翻譯的句子是否符合英語(yǔ)習(xí)慣等。
正確答案in case it (should) turn cold
考點(diǎn)剖析in case引導(dǎo)的虛擬語(yǔ)氣。
第三部分 翻譯——特訓(xùn)練習(xí)與答案