(2)詞義有范圍大小和側重面的不同
在一定上下文中,在agriculture,farming,cultivation,agronomy四個詞中:griculture指農業科學、農業技術、整個農業生產過程,所包含的范圍最廣。farming指農業的實踐。cultivation指農業物的栽培過程。agronomy指把科學原理運用到農業耕作中去的實踐。
又如在empty,vacant,hollow這組同義詞中,它們各自有不同的形容對象和強調的內容:
empty可以用來形容house,room,cup,box,stomach,head,words等詞,表示“空的,一無所有。”
vacant可以用來形容position,room,house,seat等詞表示“沒有人占用的,空缺的。”
hollow可以和tree,voice,sound,cheeks等詞連用,表示“空洞的,虛的,不實的,下陷的。”
(3)詞義有感情色彩(如憎惡、蔑視、諷刺、詛咒、尊敬、親昵等等)和語體色彩(如莊嚴、高雅、古樸、俚語、方言詞語、公文用語、委婉詞等等)的不同。如“死”就有許多委婉的說法:
to expire 逝世
to pass away 與世長辭
to close (end) one's day 壽終
to breathe one's last 斷氣
to go west 歸西天
to pay the debt of nature 了結塵緣
to depart to the world of shadows 命歸黃泉
to give up the ghost 見閻王
to kick the bucket 翹辮子
to kick up one's heels 蹬腿
又如“懷孕”也有許多委婉的說法:
She is having a baby.
She is expecting.
She is in the family way.
She is knitting little booties.
She is in a delicate condition.
She is in an interesting condition.
又如“警察”:采集者退散
policeman 正式用語
cop 美國口語
bobby 英國口語
nab 美國俚語