兩個詞,只是個引子。搭配、例句中的詞都是老鞋精選,都是重點詞匯,不熟的順便先記一遍。所以,當做閱讀來讀,而不是當做流行詞匯書來背。
organize
意為“組織”,如~ an army 組織一支部隊
由詞屁股ize要看出是動詞。再如modernize our thinking使我們的思維方式現代化,realize our dream使我們的夢想成真。可看出ize作為動詞屁股,往往有“使”的意思。
Organize再變成名詞,意思還是“組織”。
organization
found an ~ 建立一個組織
該看一下幾個重量級的組織。如WTO(World Trade Organization世界貿易組織),WHO(World Health Orgnanization不是世界健康組織,而譯世界衛生組織,老鞋也是由此得知漢語中衛生與健康的相通性),OPEC(Organization of Petroleum-Exporting Countries石油輸出國組織)
游戲一下:organ是什么意思?
答:依上面分析,organize字面義是“使成為organ”,那么“組織”應該是使一堆東西變成什么呢?organ應該是“一個整體”之類的東東吧。確實,解剖學里,organ是指有機體的“器官”。自然,還有下面的形容詞。
organic
a.有機體的 organic chemistry 有機化學
a.器官的 an organic disease 器官疾病
value
做名詞時,意思是“價值”。
注意values,“價值”是不可數的,而弄出一個復數,那是意思變了——價值觀。
Life experiences shape values. 生活的經驗會塑造我們的價值觀。
同理還有interests,不再是“興趣”,而是“利益”。
Make sure that what you do is in the interests of yourself. 注意讓你的所作所為符合你自己的利益。(資本主義的腐朽觀點,僅供舉例,不一定代表說者觀點)
體會兩個形容詞。
Some say that training is valuable; others, totally valueless. 有人說培訓有用;有人說完全沒用。
似是而非的,有一個priceless,是“沒有價格的”。
思考題:我們說的“愛情無價”,究竟是哪一個?鄭重交代:無標準答案。
value用做動詞,是“估價”或“珍視”。由價到“估價”,好理解;珍視者,以之為有價值也,相當于漢語文言文意動用法(古人要說“以為某事忒奇怪了”,就倆字“奇之”)。
She valued the gift. 意思有雅俗之別:可能是“她珍視該禮物”,也可能是“好評估該禮物值幾塊錢”。
表估價,還有evaluate,其詞頭是個e=ex=out, 把價值弄出來,意義很自然。
I wonder how to evaluate your performance. 我不曉得如何來評價你的表現。
表珍視,還有place (great) value on sth。
Americans place great value on creativity, whereas our Chinese lay much emphasis upon memorizing. 美國佬極重視創造性,而俺們中國人超重視背記。