mark
基本意義為“痕跡,標記”。
不妨拉出幾個墊背的詞:bark(狗叫),dark(黑暗的),park(公園),溫習梁山好漢的故事:天已dark,park也寂寥無人(silent and empty),只有dog們遠處時隱時現(xiàn)的bark,宋江手下的一批人馬,在進祝家莊的路上作了一些marks,以利來日之戰(zhàn)。
老師在我們的作業(yè)或者試卷上所做的,不是尋常“標記”,而是“分數(shù)”。
Try to earn higher marks in English. 努力在英語上取得高分。
作動詞時,為“做標記”或者“打分”,不難理解,如
~ your name on this T-shirt 在T恤上簽名
mark the papers as soon as possible 盡快給這些論文打分
underline
基本意義“在…下劃線”,若不理解,請使用您尊貴的眼睛再欣賞此詞的構(gòu)成:under+line。還不明白?問小學老師去!
引申義為“強調(diào)”,憑什么?想想聽課的時候,人民群眾有個習慣,那就是“打記”,忽拉忽拉的劃。劃什么?當然是要“強調(diào)”的重點。
還有一個同門兄弟更加好玩:underlie。
現(xiàn)在知道怎么看了吧?字面意義是“在下面”。可經(jīng)常做“影響/決定”等講。
這就需要稍微用點腦子了。英語講“A在B下面”,意思是“A是B的基礎”,故而可引申出種種相關意思。
考研曾有題考到這樣一句:
Culture underlies social relationship. 文化為社會關系之基礎。
blank
同門小弟black是“黑”,blank是“空白的/空白”,黑白之間,僅一字母之差而已。列寧同志不是說過“真理(truth)再過去一步,就是謬誤(fallacy)”嗎?而漢語說“眼前一black”,跟說“腦子一片blank”,意思也差不多。
fill in the blank to make it black 填滿空格,使其變黑。
interest
認識吧?
但除了你所知道的“興趣”,還要補充兩個:利益、利息。老鞋造個句,把它們一并搞定:
Interest rate is often the focus of interest because it concerns the interests of individuals and enterprises. 利率常成為人們興趣的焦點,因為它關乎個人與公司的利益。