1.簡介
在四級新題型考試中,翻譯題所占分值為10%。由5個句子組成,要求考生將句子的一部分由中文翻譯成英文。它考查的內容主要包括兩部分,一是意群的表達,二是句法。
2.解題技巧
1)首先,確定關鍵詞(一般由兩個詞或詞組組成),尋找可能的英文相應表達;
2)然后,利用相應的語法結構或功能連接方式(connectives)將兩個英文詞或詞組連接起來;
3)最后,結合待翻譯的文字在句子中所處的位置與功能,根據句法結構理順語言。
3.實戰演練
下面,我們以四級新題型樣題中的翻譯題為例,說明翻譯題型的解題步驟與方法。
例:四級新題型試點考試樣卷――翻譯
87. The substance does not dissolve in water _______________________ (不管是否加熱).
[關鍵詞]加熱――heat;不管是否――(no matter) whether… or not
[連 接]heat與其邏輯主語substance之間需采用被動連接,即heat加ed。
[優 化]whether (it is) heated or not. ――注意,it is可省略。
[點 評]如果heated or not放在句首,whether也可以省略。