Hello, I'm Neil Nunez with the BBC News.
大家好,尼爾·努內斯為您播報BBC新聞。
Financial markets across Asia have made gains in trading following the recovery in American markets.
繼美國市場復蘇后,亞洲金融市場交易均有所上漲。
Earlier, President Trump unexpectedly announced a 90-day suspension of the severest tariffs on imports from most countries trading with the U.S. with the exception of China.
早些時候,特朗普總統出人意料地宣布,將對除中國以外的大多數與美國有貿易往來的國家的進口產品暫停征收最嚴厲的關稅,為期90天。
From Washington, Peter Bowes.
彼得·鮑斯在華盛頓報道。
In a heartbeat with a mood changed and we saw it on Wall Street.
我們在華爾街看到這一點,心情瞬間就變了。
We've seen the reaction ricocheting around the world in terms of different markets as they've eventually opened a positive reaction, believing that the immediate threat to stocks, to share prices has been lifted.
我們看到世界各地不同的市場迅速反應,他們最終都做出了積極反應,相信對股票和股價的直接威脅已經消除。
Of course, it hasn't long term. It's a 90-day pause.
當然,這不是長期的。它只是90天的暫停。
It's now open to negotiations and really anything could happen during that period of time, but it seems as if the initial pressure has been lifted on people.
現在可以進行談判,在這段時間內確實可能發生任何事情,不過人們最初的壓力似乎已經減輕。
Leaders of more than 30 countries from Latin America and the Caribbean have promised to take measures to boost trade within the region in order to minimise the impact of President Trump's tariffs.
拉丁美洲和加勒比地區30多個國家的領導人承諾采取措施促進該地區內部的貿易,盡量減少特朗普總統關稅政策的影響。
Speaking at a meeting of the CELAC Regional Bodine Honduras, Mexico's president Claudia Shainbaum said, countries in the region should diversify their markets and focus on integration.
墨西哥總統克勞迪婭·沙因鮑姆在拉美和加勒比地區洪都拉斯會議上表示,該地區的國家應實現市場多元化并注重一體化。
Today, more than ever, is a good time to recognize that Latin America and the Caribbean require unity and solidarity from their governments and their peoples and to strengthen greater regional integration, always within the framework of mutual respect and observance of the sovereign independence of our countries and the trade agreements that each one may have.
今天比以往任何時候都更應該認識到,拉丁美洲和加勒比需要其政府和人民的團結一致,并始終在相互尊重和遵守我們各國主權獨立以及每個國家可能簽訂的貿易協定的框架內,加強更大的區域一體化。
The authorities in the Dominican Republic say 184 bodies have now been recovered from a music venue where a roof collapsed during a concert.
多米尼加共和國當局表示,目前已在音樂會期間屋頂倒塌的現場搜尋到了184具尸體。
Emergency workers are starting the transition from a rescue operation to one of recovery at the Jet Set Club in the Capitol.
在國會大廈的Jet Set俱樂部,緊急救援人員開始從救援工作過渡到恢復工作。
The building's roof collapsed in the early hours of Tuesday.
周二凌晨,該建筑物的屋頂倒塌。
This is the world news from the BBC.
這是BBC的世界新聞。