Hello, I'm Moira Alderson with the BBC News.
大家好,我是BBC新聞的莫伊拉·奧爾德森。
European stock markets have opened sharply lower following the slump in Asian markets as President Trump's tariffs continue to send shockwaves.
特朗普總統的關稅政策繼續造成沖擊,亞洲市場暴跌,歐洲股市開盤大幅走低。
The main share indexes in Frankfurt and London were well down at the start of trade.
交易開始時,法蘭克福和倫敦的主要股指大幅下跌。
Mr. Trump said, sometimes you had to take the medicine to fix something.
特朗普說,有時你必須吃藥才能解決一些問題。
Our Business Presenter Sally Bundock says his defiance is one reason why a decline on Wall Street is predicted for later.
本臺商業主持人莎莉·邦多克表示,預計他的蔑視是華爾街稍后將下跌的原因之一。
Many investors now are pricing in.
現在許多投資者還在估價。
This could be a long, hard battle and the impact that will have on economies around the world, the global economy is not going to be good and actually some are pricing in recession.
這可能是一場漫長而艱苦的戰斗,將對世界各地的經濟體產生影響,全球經濟不會好,實際上有些經濟正在陷入衰退。
Goldman Sachs today increased the chances of a U.S. recession to 45 percent this year.
今天高盛將美國今年經濟衰退的可能性提高至45%。
So there everyone is readjusting all their their outlook now.
所以現在每個人都在重新調整自己的觀點。
Two of East Asia's biggest economy say they want to negotiate with Washington over the import taxes.
東亞最大的兩個經濟體表示,他們希望與華盛頓就進口稅進行談判。
Japan says it's seeking some relief, while on Tuesday South Korea's trade minister will visit the U.S. From Seoul, here's Jean McKenzie.
日本表示正在尋求一些緩解,而韓國貿易部長將于周二訪問美國。讓·麥肯齊在首爾報道。
South Korea was hit early by Mr. Trump's tariffs, first on steel, then on cars, and now this blanket 25 percent tariff and its biggest companies are suffering.
韓國很早就受到了特朗普關稅的打擊,首先是鋼鐵,然后是汽車,現在又是這一25%的全面關稅,韓國最大的公司正在遭受損失。
Its leading carmaker Hyundai saw stocks fall today by 6 percent. The government is scrambling to help.
其領先汽車制造商現代汽車今天股價下跌6%。政府正竭盡全力提供幫助。
It's going to pump 2 billion dollars of emergency aid into its car industry.
它將向其汽車行業注入20億美元的緊急援助。
But South Korea is on the back foot when it comes to responding to these tariffs.
但韓國在應對關稅方面處于劣勢。
It's been without a president for the past 4 months because of its ongoing political crisis, meaning there's no one to pick up the phone to negotiate with Mr. Trump directly before these tariffs take effect on Wednesday.
由于持續的政治危機,過去4個月里韓國一直沒有總統,這意味著在關稅政策于周三生效之前沒有人直接與特朗普進行電話談判。
China has reassured American companies that it will remain a promising place for investors, while also appearing to stand firm on the U.S. tariffs.
中國向美國公司保證,它對投資者來說仍然是充滿希望的地方,同時對美國關稅政策的態度也很堅定。
A commerce minister told representatives of 20 U.S. businesses that Beijing would always protect the rights of foreign-funded firms.
一位商務部長告訴20家美國企業的代表,北京將始終保護外資企業的權利。
In other news. Israel has continued airstrikes on Gaza after the Prime Minister called for a strong response to Hamas rocket fire.
其他新聞。在總理呼吁對哈馬斯火箭彈襲擊做出強烈反應后,以色列繼續對加沙進行空襲。
Health officials in the Strip say at least 20 people have been killed by the Israeli attacks.
加沙地帶衛生官員表示,以色列的襲擊已造成至少20人死亡。
BBC News.
BBC新聞。