Hello, I'm Neil Nunes with the BBC News.
尼爾·努內(nèi)斯為您播報(bào)BBC新聞。
The leader of Germany's centre-right coalition, has hailed its victory in pivotal elections, which also saw huge gains for the far-right AfD.
德國中右翼聯(lián)盟領(lǐng)導(dǎo)人對(duì)該黨在重要選舉中的勝利表示歡迎,德國極右翼選擇黨也獲得了巨大的勝利。
With nearly all the results in, Friedrich Merz's Christian Democrats are on around 29 percent of the vote, while the AfD is in second place with over 20.
幾乎所有的結(jié)果都出來了,弗里德里希·默茨的基督教民主黨獲得了大約29%的選票,而德國極右翼選擇黨以超過20%的選票位居第二。
Jessica Parker has more from Berlin.
杰西卡·帕克將從柏林帶來詳細(xì)報(bào)道。
Friedrich Merz hopes to broker a 2 rather than 3-party coalition because the latter formation would likely make coalition negotiations and governing far more unwieldy.
弗里德里希·默茨希望促成一個(gè)兩黨聯(lián)盟,而不是三黨聯(lián)盟,因?yàn)楹笳呖赡軙?huì)使聯(lián)盟談判和治理變得更加不便。
For Chancellor Olaf Scholz, it was a bitter night as his Social Democratic Party slipped down to 3rd place.
對(duì)于總理奧拉夫·朔爾茨來說,這個(gè)夜晚很痛苦,他所在的社會(huì)民主黨跌至第三位。
For the AfD, it's a record result and one that will alarm the party's many opponents.
對(duì)德國極右翼選擇黨來說,這個(gè)結(jié)果創(chuàng)下了記錄,會(huì)給該黨的許多反對(duì)者敲響警鐘。
Sections of the AfD are classed as right-wing extremists by domestic intelligence, but the AfD's leader Alice Weidel declared that it was now accepted as a people's party.
德國極右翼選擇黨的部分組織被國內(nèi)情報(bào)機(jī)構(gòu)歸類為右翼極端分子,但該黨領(lǐng)導(dǎo)人愛麗絲·維德爾宣布,這個(gè)黨派現(xiàn)在已經(jīng)被人民接受了。
Friedrich Merz said his top priority as German chancellor would be strengthening unity in Europe, which he said needed to achieve independence from the United States.
弗里德里希·默茨表示,作為德國總理,他的首要任務(wù)將是加強(qiáng)歐洲的團(tuán)結(jié),他說,歐洲需要加強(qiáng)團(tuán)結(jié),實(shí)現(xiàn)從美國的獨(dú)立。
Speaking during a post election panel, Mr. Merz took a swipe at American officials and at Donald Trump's shift in tone on Russia's invasion of Ukraine and of Elon Musk's expressing support for the AfD.
在選舉后的小組會(huì)議上發(fā)表講話時(shí),默茨抨擊了美國官員,抨擊了唐納德·特朗普在俄羅斯入侵烏克蘭問題上的語氣轉(zhuǎn)變,以及埃隆·馬斯克對(duì)德國極右翼選擇黨的支持。
I never thought I would have to say something like this on a television program, but after Donald Trump's statements last week, it's clear that the Americans, or at least Trump administration, are largely indifferent to the fate of Europe.
我從來沒有想過我會(huì)在電視節(jié)目上說這樣的話,但在唐納德·特朗普上周的聲明之后,很明顯,美國人,至少是特朗普政府,在很大程度上對(duì)歐洲的命運(yùn)漠不關(guān)心。
The interventions from Washington were no less dramatic and drastic and ultimately outrageous than the interventions we have seen from Moscow.
華盛頓的干預(yù)與我們看到的莫斯科的干預(yù)一樣強(qiáng)烈和激烈,最終也會(huì)令人憤慨。
As Ukraine marks a third anniversary of Russia's full scale invasion, president Zelensky would later convene a meeting with world leaders.
烏克蘭紀(jì)念俄羅斯全面入侵烏克蘭三周年,澤連斯基總統(tǒng)隨后將與世界各國領(lǐng)導(dǎo)人舉行會(huì)議。
He's trying to rally allies in support for Ukraine after President Trump falsely accused him of being a dictator without elections and accused Kiev of starting the war with Russia.
在特朗普總統(tǒng)錯(cuò)誤地指責(zé)他是未經(jīng)選舉的獨(dú)裁者,并指責(zé)是基輔發(fā)動(dòng)了與俄羅斯的戰(zhàn)爭后,他試圖團(tuán)結(jié)盟友支持烏克蘭。
BBC News.
BBC新聞。