Hello, I'm Chris Barrow with the BBC News.
克里斯·巴羅為您播報BBC新聞。
The Israeli military says the 2 young boys whose bodies were returned by Hamas on Thursday had been murdered by terrorists.
以色列軍方表示,哈馬斯周四歸還尸體的兩名年幼男孩是被恐怖分子謀殺的。
It said 10-month-old Kfir Bibas and his 4-year-old brother Ariel were killed in November 2023, the month after they were abducted, along with their mother Shiri, and about 1200 other people.
報道稱,10個月大的Kfir Bibas和他4歲的哥哥Ariel在2023年11月,也就是他們被綁架的第二個月被殺害。當時跟他們一起被綁架的還有他們的母親Shiri和其他大約1200人。
Charlotte Gallagher reports.
夏洛特·加拉格爾報道。
The bodies of Shiri Bibas and her 2 young sons, Kfir and Ariel, were supposedly returned to Israel by Hamas on Thursday, along with the remains of 84-year-old Oded Lifshitz.
Shiri Bibas和她兩個年幼的兒子Kfir和Ariel的遺體應該在周四被哈馬斯送回以色列,還有84歲的Oded Lifshitz的遺體。
But the Israeli Defence Forces has announced that Shiri Bibas could not be identified.
但以色列國防軍宣布,Shiri Bibas的身份無法確定。
They say one set of remains belongs to an unidentified person who doesn't match any of the Israeli hostages.
他們說,其中一具遺骸身份不明,他與任何以色列人質都不匹配。
Hamas has claimed that Shiri Bibas and her sons were killed in an Israeli airstrike.
哈馬斯聲稱,Shiri Bibas和她的兒子們是在以色列的空襲中喪生的。
But the IDF says their forensic findings show the children were murdered while in captivity.
但以色列國防軍表示,他們的法醫調查結果顯示,這兩名兒童是在囚禁期間被謀殺的。
The US National Security Adviser Michael Waltz has again urged President Zelenskyy to sign a deal for U.S. access to Ukraine's minerals to pay for support in its struggle against the Russian invasion.
美國國家安全顧問邁克爾·沃爾茨再次敦促澤連斯基總統簽署一項協議,允許美國獲得烏克蘭的礦產,以此抵消美國為烏克蘭應對俄羅斯入侵提供的支持。
Mr. Waltz said that Ukraine needed to tone down its criticism of the United States. Here's Merlin Thomas.
沃爾茨說,烏克蘭需要緩和對美國的批評。梅林·托馬斯報道。
The Ukrainian president Volodymyr Zelenskyy said that President Donald Trump had been taken in by Russian disinformation after the American leader falsely accused Ukraine of starting the war with Russia.
美國領導人唐納德·特朗普錯誤地指責烏克蘭發動了與俄羅斯的戰爭,之后烏克蘭總統弗拉基米爾·澤連斯基表示,特朗普總統被俄羅斯的虛假信息欺騙了。
Mr. Trump then went on to call Mr. Zelenskyy a dictator.
之后,特朗普稱澤連斯基為獨裁者。
Michael Waltz wouldn't directly answer a question about who started the war in Ukraine and also dodged a question about whether President Trump sees the Russian president as a dictator.
邁克爾·沃爾茨沒有直接回答是誰在烏克蘭發動戰爭的問題,也回避了特朗普總統是否會稱俄羅斯總統為獨裁者的問題。
Mr. Waltz reiterated that Ukraine needed to come back to the table after President Zelenskyy rejected proposals to allow the U.S. to access Ukraine's minor resources as a way of repaying U.S. military aid.
美國提議允許美國使用烏克蘭的次要資源作為償還美國對烏克蘭軍事援助的方式,澤連斯基總統對此表示拒絕,之后,沃爾茨重申烏克蘭需要回到談判桌前。
Western leaders outside the United States have been continuing to show their support for Mr. Zelenskyy personally.
除美國以外的西方領導人還在繼續表達對澤連斯基個人的支持。
The French President Emanuel Macron said they'd spoken to discuss the diplomatic situation ahead of his planned trip to Washington next week.
法國總統埃馬紐埃爾·馬克龍表示,在他計劃下周訪問華盛頓之前,他們就外交形勢進行了討論。
Surgeons in Britain have developed a new technique to save the sight of young children born with a rare genetic condition that causes blindness.
英國外科醫生開發了一種新技術,可以挽救患有罕見遺傳疾病的幼兒的視力,這種疾病會導致失明。
4 children from Turkey, Tunisia and the United States were expected to lose their vision within two to three years.
來自土耳其、突尼斯和美國的4名兒童原本會在兩三年內失明。
They have received pioneering treatment in which working copies of a faulty vision gene were injected into the retina.
他們接受了這一開創性的治療,將有缺陷的視覺基因副本注入了視網膜。
5 years on, all the children have maintained their vision.
5年過去了,這幾名孩子依然保有視力。
World News from the BBC.
BBC世界新聞。