Thousands of Ukrainians decided to flee war in their country and head to Israel after Russian forces invaded in 2022.
在2022年俄羅斯軍隊入侵烏克蘭后,數以千計的烏克蘭人決定逃離本國的戰爭,前往以色列。
But now those people are facing war conditions again as Israeli forces continue battling Hamas militants.
但如今,隨著以色列軍隊繼續與哈馬斯激進分子作戰,這些人再次面臨戰爭環境。
Tatyana Prima fled to southern Israel from the southeastern Ukrainian city of Mariupol 18 months ago with her husband and young daughter.
18個月前,塔吉亞娜·普里馬與丈夫和年幼的女兒從烏克蘭東南部城市馬里烏波爾逃到以色列南部。
The 38-year-old was thankful to arrive safely to Israel and thought she and her family had finally left the bombs behind.
這位38歲的女子很感激能安全抵達以色列,并認為她和她的家人終于遠離了炸彈。
But Prima's sense of safety and calmness disappeared when Hamas militants invaded Israel on October 7.
但當哈馬斯武裝分子于10月7日入侵以色列時,普里馬的安全感和平靜感消失了。
"All these sounds of war that we hear now, they sometimes work as a trigger that brings back memories of what we've gone through in Mariupol," she said.
她說:“我們現在聽到的所有這些戰爭的聲音有時會使我們回想起我們在馬里烏波爾所經歷的一切。”
The Israeli government estimates more than 45,000 Ukrainians have fled to Israel since Russia invaded Ukraine in February 2022.
以色列政府估計,自2022年2月俄羅斯入侵烏克蘭以來,已有超過4.5萬名烏克蘭人逃往以色列。
Most of the refugees were trying to deal with war trauma experienced back in Ukraine when conflict broke out in Israel.
當以色列爆發沖突時,大多數難民正試圖處理在烏克蘭經歷的戰爭創傷。
Some have left Israel, but many remain and are refusing to again flee a war.
有些人離開了以色列,但許多人留了下來,拒絕再次逃離戰爭。
Most have lost in-person support systems because of restrictions in Israel involving gatherings.
由于以色列限制集會,大多數人失去了面對面的支持系統。
Others have lost hope of reuniting with loved ones they left behind in Ukraine.
還有一些人失去了與留在烏克蘭的親人團聚的希望。
When Hamas militants attacked on October 7, they killed about 1,200 people and took about 240 hostages.
當哈馬斯武裝分子于10月7日發動襲擊時,他們殺害了大約1200人,并劫持了大約240名人質。
On that day, Prima awoke to the sound of alarms.
那天,普里馬被警報聲驚醒。
She lives in the coastal city of Ashkelon, a few kilometers from the Gaza Strip.
她住在距離加沙地帶幾公里的沿海城市阿什克倫。
The crash of airstrikes and shelling has been continuous, as Israel pushes forward with its offensive against Hamas.
隨著以色列繼續推進其對哈馬斯的進攻,空襲和炮擊持續不斷。
Prima describes the situation as "deja vu," bringing back similar memories from Ukraine.
普里馬將這種情況描述為“似曾相識”,讓人想起了烏克蘭的類似記憶。
Mariupol was one of Ukraine's hardest-hit cities in the war with Russia.
馬里烏波爾是烏克蘭在與俄羅斯的戰爭中受打擊最嚴重的城市之一。
The city was cut off and bombarded for weeks as people struggled for food, water and heat.
這座城市與外界的聯系被切斷,遭受了數周的轟炸,人們因此而苦苦尋找食物、水和暖氣。
During the war's early weeks, Prima cooked over an outdoor fire, used snow for drinking water and sheltered with other relatives just outside the city.
在戰爭的最初幾周,普里馬在戶外生火做飯,用雪作為飲用水,與其他親戚一起在城外避難。
As the shelling intensified, rockets fell around where Prima and her family stayed.
隨著炮擊的加劇,火箭彈落在普里馬和她的家人居住的地方周圍。
After an incident in which her husband's hand was blown off while he searched for water, she decided to leave.
在她的丈夫找水時,他的手被炸掉,之后,她決定離開。
The family arrived in Ashkelon in April 2022 and joined relatives of her husband there.
這家人于2022年4月抵達阿什克倫,在那里與她丈夫的親戚團聚。
Israeli defense systems block most incoming missiles from Hamas.
以色列的防御系統攔截了來自哈馬斯的大部分來襲導彈。
But at least 80 have landed in populated areas or empty fields in Israel since the war began, the Armed Conflict Location & Event Data Project reports.
但“武裝沖突地點和事件數據項目”報告稱,自戰爭開始以來,至少有80枚落在了以色列的人口稠密地區或空地上。
Prima said the conflict has intensified her feelings of isolation.
普里馬說,沖突加劇了她的孤立感。
This is because her community support groups have moved most activities online because of government restrictions on gatherings in public.
這是因為由于以色列政府限制公開集會,她的社區支持組織將大部分活動轉移到了網上。
Koen Sevenants is a mental health specialist who has worked with refugees and displaced people in several conflict areas.
科恩·塞文茨是一名心理健康專家,他曾在一些沖突地區與難民和流離失所者打過交道。
He told The Associated Press (AP) he finds such individuals often experience "hopelessness."
他告訴美聯社,他發現這些人經常感到“絕望”。
Experts warn that if people who have not fully recovered from one traumatic incident are victimized again by a new one, the event that caused the trauma can seem worse.
專家警告說,如果沒有完全從一次創傷事件中恢復的人再次遭受新的創傷,那么造成創傷的事件可能會變得更糟。
Refugee organizations have offered financial and food assistance to people in Israel who do not feel safe leaving their homes.
難民組織向以色列境內那些覺得離開家園不安全的人提供財政和食品援助。
But Olya Weinstein said these groups are not equipped to help all those in need.
但奧利亞·溫斯坦表示,這些組織并沒有能力幫助所有需要幫助的人。
Her organization, Project Kesher, has been helping about 6,000 people who fled Ukraine, mostly with food.
她的組織“凱希爾項目”一直在幫助大約6000名逃離烏克蘭的人,主要提供的是食物。
Ukrainian President Volodymyr Zelenskyy said an unknown number of Ukrainians remain trapped in Gaza.
烏克蘭總統弗拉基米爾·澤連斯基表示,仍有數量不詳的烏克蘭人被困在加沙地帶。
Ukraine said at least 160 of them have been safely removed.
烏克蘭表示,其中至少160人已經安全撤離。
Gaza's Health Ministry has estimated more than 12,700 Palestinians – most of them women and minors – have been killed since the war began.
加沙衛生部估計,自戰爭開始以來,已有超過1.27萬名巴勒斯坦人被殺,其中大多數是婦女和未成年人。
That number includes both civilian and Hamas militant deaths.
其中包括平民和哈馬斯激進分子的死亡人數。
I'm Bryan Lynn.
布萊恩·林恩為您播報。
譯文為可可英語翻譯,未經授權請勿轉載!