After more than a thousand of its workers went to fight Russia's invasion, a coal mine in eastern Ukraine needed workers.
在一千多名工人前去抗擊俄羅斯入侵后,烏克蘭東部的一座煤礦需要工人。
Its answer was to permit women to work underground for the first time in its history.
該煤礦的解決辦法是有史以來第一次允許女性在地下工作。
Over a hundred accepted the offer.
超過100人接受了這一工作。
"I took this job because the war started and there were no other jobs," 22-year-old Krystyna said.
22歲的克里斯蒂娜說:“我接受這份工作的原因是戰爭開始了,沒有其他工作可做。”
The mine's officials asked Reuters not to give the last names of those who talked to the news service.
該煤礦的官員要求路透社不要透露接受采訪人員的姓氏。
For five months, Krystyna has worked as a technician 470 meters below ground.
五個月來,克里斯蒂娜一直在地下470米處以技術員的身份工作。
She works on the small electric trains that move workers more than four kilometers down the mine.
她在小型電動火車上工作,這些火車將工人運送到礦井下超過四公里處。
She agreed to take the job after overcoming her fear of leaving her four-year-old son, Denys, at home with her mother.
在克服了把四歲的兒子丹尼斯留在家里和母親待在一起的恐懼后,她同意接受這份工作。
Her hometown of Pavlohrad is 100 kilometers from the front but it is often hit by Russian missiles.
她的家鄉巴甫洛赫拉德距離前線100公里,但經常遭到俄羅斯導彈的襲擊。
The work is interesting but difficult, she said.
她說,這項工作很有趣,但很難。
The equipment is heavy and the steam is not easy to deal with.
設備很重,蒸汽不易處理。
But the pay is good and she feels a sense of duty to stay and do her part for those who have gone to fight.
但薪水不錯,她覺得自己有責任留下來,為那些上戰場的人盡自己的一份力。
Her older brother worked in the same mine.
她的哥哥在同一家煤礦工作。
He joined the army two weeks after the start of the invasion, Krystyna said.
克里斯蒂娜說,入侵開始兩周后,他參軍了。
She added she worries greatly about him.
她補充說,她非常擔心他。
She said, "Our boys were taken to the front, and now we need to support them: there is no one else to work in the mine now."
她說:“男人們被帶到前線,現在我們需要支持他們:現在沒有其他人在礦井里工作了。”
Ukraine's coal industry was once one of the largest in Europe.
烏克蘭曾是歐洲最大的煤炭生產國之一。
It has suffered many years of decline since the collapse of the Soviet Union.
自蘇聯解體以來,它遭受了多年的衰落。
The government-controlled market which it supplied suddenly was not there.
其政府控制的市場突然消失了。
Russia-backed militias in eastern Ukraine took over many coal-rich areas in 2014.
2014年,俄羅斯支持的烏克蘭東部民兵占領了許多盛產煤炭的地區。
After the 2022 invasion, Russia occupied even more mines.
在2022年入侵后,俄羅斯占領了更多的礦區。
DTEK is the mine's owner and Ukraine's largest private energy company.
DTEK是該礦的所有者,也是烏克蘭最大的私營能源公司。
It says nearly 3,000 of its 20,000 mineworkers are fighting.
該公司表示,其2萬名礦工中有近3000人正在戰斗。
Of the thousand miners at this mine and its nearby other mine who went to fight, 42 have been killed.
在這個礦場及其附近其他礦場參加戰斗的數千名礦工中,有42人喪生。
Although some women worked in the mines before the war, they were barred from doing jobs underground by the government.
雖然戰前有些婦女在煤礦工作,但政府禁止她們在地下工作。
The work was considered too physically demanding.
這項工作被認為對體力要求太高。
The policy had been in place since the Soviet times.
這項政策從蘇聯時代就開始實施了。
The ban was removed during the war.
這項禁令在戰爭期間被取消。
Now, about 400 women work underground at DTEK's mines.
如今,大約有400名婦女在DTEK的地下礦井工作。
That is only 2.5 percent of the underground workforce.
這只占地下勞動力的2.5%。
"We do everything on the same level as the men – unless it's something very heavy that we can't lift," 43-year-old Natalia said.
43歲的娜塔莉亞說:“我們做的每件事都和男人所做之事需達到的標準一樣,除非是我們舉不動的重物。”
She also works as a technician who looks after the trains.
她也是一名看管火車的技術人員。
Natalia used to work in a shop selling electronics until she lost that job when Ukrainian businesses closed their doors at the beginning of the invasion.
娜塔莉亞曾在一家銷售電子產品的商店工作,直到烏克蘭企業在入侵開始時關門,她失去了那份工作。
When she decided to work in the mine, her 19-year-old son had already worked in a neighboring mine for a year.
當她決定在煤礦工作時,她19歲的兒子已經在附近的煤礦工作了一年。
"Actually I had been convincing him not to go and work there," she remembered.
她回憶道:“事實上,我一直在說服他不要去那里工作”。
But she said she was now happily working in the mine and planned to stay, even after the war.
但她說,她現在在煤礦工作得很開心,并計劃留下來,即使在戰爭結束后也是如此。
I'm Gregory Stachel.
格雷戈里·施塔赫爾為您播報。
譯文為可可英語翻譯,未經授權請勿轉載!