A traditional ceremony for children in Japan is growing popular for animals there as well.
在日本,一種為兒童舉辦的傳統(tǒng)儀式也越來越受到動物們的歡迎。
Natsuki Aoki recently flew with her two Chihuahua dogs from the western city of Hiroshima to Tokyo, the nation's capital.
最近,青木夏樹帶著她的兩只吉娃娃從日本西部城市廣島飛往日本首都東京。
She took the trip so the little dogs could receive a special blessing at the Zama Shrine, a Shinto holy place.
她此行的目的是讓小狗們在神道教圣地扎瑪神社得到特別的祝福。
Aoki noted that few religious centers are open to animals.
青木指出,很少有宗教中心對動物開放。
"I think it would be great to see more places like this," the 33-year-old said on Tuesday.
這名33歲的女子周二表示:“我認為能看到更多這樣的地方是很棒的。”
The Zama Shrine dates back to the 6th century.
扎瑪神社的歷史可以追溯到6世紀。
It is about 25 kilometers southwest of Tokyo.
它位于東京西南約25公里處。
The religious center established a prayer area for animals in 2012.
2012年,該宗教中心為動物設立了一個祈禱區(qū)。
It now hosts Shichi-Go-San ceremonies where animal owners can pray for the health and happiness of their dogs and cats.
如今,這里會舉辦七五三儀式,動物主人可以為他們的狗和貓的健康和幸福祈禱。
The ceremony, which means Seven-Five-Three in Japanese, is traditionally celebrated in mid-November for children reaching those ages.
這個儀式,在日語中的意思是七五三,傳統(tǒng)上是在11月中旬為達到七歲、五歲和三歲的孩子舉辦的。
Parents dress their girls and boys in kimonos and bring them to a Shinto holy place for the ceremony.
父母給孩子們穿上和服,帶他們去神道教的圣地參加儀式。
On Tuesday, several people led their animals up the steps of the Inuneko Jinja, or Dog-Cat Shrine.
周二,一些人牽著他們的寵物走上狗貓神社的臺階。
They prayed and received a blessing from a Shinto clergy.
他們祈禱,并得到了一位神道教神職人員的祝福。
Six Shiba Inu dogs wearing kimonos lined up for pictures at the event.
六只穿著和服的柴犬在活動現場排隊拍照。
Japan's birth rate dropped for a seventh straight year in 2022 to a record low, while deaths increased to an all-time high.
2022年,日本的出生率連續(xù)第七年下降,創(chuàng)歷史新低,而死亡率則創(chuàng)下歷史新高。
"The number of children is decreasing each year, and as a result, more and more people are pouring their love into their dogs and cats," said Yoshinori Hiraga of the Zama Shrine.
扎瑪神社的平賀吉則說:“孩子的數量每年都在減少,因此,越來越多的人把他們的愛傾注在他們的貓狗身上。”
"We want to offer the pet owners a place at Zama Shrine for them to thank the gods when their dogs and cats reach the ages of three, five, and seven," said Hiraga.
平賀說:“我們想在扎瑪神社為寵物主人提供一個地方,讓他們在自己的貓狗長到三歲、五歲和七歲時可以感謝上帝”。
The clergy estimated about 120 pets would be brought to the shrine this season.
據神職人員估計,這個季節(jié)將會有大約120只寵物被帶到神社。
Among them was Masayo Tashiro, who brought two dogs, a terrier and a Pomeranian to the center as she made offerings and prayers.
Masayo Tashiro就是其中之一,她帶著兩只狗,一只梗犬和一只博美犬來到中心,供奉和祈禱。
"They are very important to me, like my own children," said the 53-year-old caregiver.
這位53歲的看護人說:“它們對我來說非常重要,就像我自己的孩子一樣。”
"I came here to pray that they will have a safe and healthy life with us together."
“我來這里是為了祈禱它們能和我們一起安全健康地生活。”
I'm Caty Weaver.
凱蒂·韋弗為您播報。
譯文為可可英語翻譯,未經授權請勿轉載!