U.S. President Joe Biden has issued an executive order related to artificial intelligence.
美國總統(tǒng)喬·拜登發(fā)布了一項有關人工智能的行政命令。
Biden signed the order on Monday.
拜登于周一簽署了這項命令。
He said the government needs to move quickly to work with companies developing artificial intelligence – or AI – technology.
他表示,政府需要迅速采取行動與開發(fā)人工智能技術的公司合作。
Jeff Zients, Biden's chief of staff, said the president once said, "we can't move at the normal government pace."
拜登的幕僚長杰夫·齊恩茨說,總統(tǒng)曾說過,“我們不能按照正常的政府步調行事。”
Biden signed an executive order that requires technology companies working on AI projects to develop rules to protect consumers.
拜登簽署了一項行政命令,其要求致力于人工智能項目的科技公司制定保護消費者的規(guī)則。
An executive order permits the president to tell a U.S. government agency how to act on an issue that lawmakers have not yet dealt with.
行政命令允許總統(tǒng)告訴美國政府機構如何就國會議員尚未處理的問題采取行動。
In the order, Biden said he is using the Defense Production Act, which permits the government, under some conditions, to direct the activities of private businesses.
拜登在該行政命令中表示,他正在使用《國防生產法案》,該法案允許美國政府在某些條件下指導私營企業(yè)的活動。
By signing the order, Biden is moving ahead of the U.S. Congress.
通過簽署這項命令,拜登走在了美國國會的前面。
The executive order goes past voluntary agreements made by companies such as Meta and Google to make AI technology safer for regular people.
這項行政命令通過了Meta和谷歌等公司自愿達成的協(xié)議,這些協(xié)議旨在使人工智能技術對普通人更安全。
The new order requires technology companies that want to use AI in applications for security, the economy, public health and safety to share information with the U.S. government.
新命令要求那些希望在安全、經(jīng)濟、公共衛(wèi)生和安全應用中使用人工智能的科技公司與美國政府共享信息。
The National Institute of Standards and Technology will work to create tests that new AI tools must pass before they are released to the public.
美國國家標準與技術研究院將努力制定新測試,新人工智能工具在向公眾發(fā)布之前必須通過這些測試。
The U.S. government will be required to think about how AI will be used in cybersecurity, the supervision of chemicals, radiation, and nuclear materials.
美國政府將被要求考慮如何將人工智能用于網(wǎng)絡安全、化學品、輻射和核材料的監(jiān)管。
The order tells the Department of Commerce to create guidelines for materials generated by AI.
該命令要求商務部為人工智能生成的材料制定指導方針。
That means something such as a photo or video needs to have a mark or stamp showing that AI technology was used to create it.
這意味著諸如照片或視頻之類的東西需要有標記來表明其是使用人工智能技術生成的。
One version of this is called a watermark.
其中一種標記方式是水印。
In the case of a photo, a watermark would be a small sign showing that a computer created the image.
就照片而言,水印是一個小標志,表明圖像是由計算機生成的。
The order says it aims to deal with concerns that AI will only help certain people.
該命令稱,其目的是解決人們對人工智能只會幫助某些人的擔憂。
It requires any use of AI technology to follow civil rights guidelines designed to prevent discrimination in hiring, housing, medical treatment and the sentencing of criminals.
該命令要求任何使用人工智能技術的人都要遵守民權指導方針,其目的是防止在招聘、住房、醫(yī)療和對罪犯的判刑方面存在歧視。
Biden said he would direct the Department of Justice to bring charges over civil rights violations related to AI technology.
拜登表示,他將指示司法部對與人工智能技術相關的侵犯民權的行為提起訴訟。
Biden's declaration covers the use of AI by schools, students and businesses.
拜登的聲明涵蓋了學校、學生和企業(yè)使用人工智能的問題。
One section says companies that want to use AI tools must also consider "the harms and maximize the benefits of AI for workers."
其中一部分稱,想要使用人工智能工具的公司還必須考慮“人工智能對員工的危害并最大限度地發(fā)揮其好處。”
Biden's advisors call the order "the strongest set of actions" any government has taken to ensure AI security.
拜登的顧問稱這一命令是任何政府為確保人工智能安全而采取的“最強有力的行動”。
Bruce Reed is the White House deputy chief of staff.
布魯斯·里德是白宮副幕僚長。
He said the order is "an aggressive strategy."
他說,這一命令是“一種激進的戰(zhàn)略”。
A Biden administration official also said the president plans to ask U.S. lawmakers to push for stronger data privacy protections.
拜登政府的一名官員還表示,總統(tǒng)計劃要求美國國會議員推動加強數(shù)據(jù)隱私保護力度。
Biden said he wants the U.S. government to stay ahead of AI technology instead of falling behind as it did when social media companies like Facebook, Twitter and Instagram began to get popular.
拜登表示,他希望美國政府在人工智能技術方面保持領先地位,而不是像臉書、推特和照片墻等社交媒體公司開始流行時那樣落后。
Biden said he is concerned about the way artificial intelligence can create false images, sounds and videos.
拜登說,他對人工智能制造虛假圖像、聲音和視頻的方式感到擔憂。
The images, he said, can hurt the way people see themselves, spread false information and permit criminals to do harm.
他說,這些圖像可能會損害人們看待自己的方式,傳播虛假信息,讓犯罪分子危害社會。
One example, he noted, is that AI can recreate a person's voice.
他指出,一個例子是人工智能可以重現(xiàn)人的聲音。
Criminals can then use the sound of a person's voice to make a false call to a friend or family member.
犯罪分子就可以利用一個人的聲音向其朋友或家人打虛假電話。
However, he said he sees the possible good things that can come from the new technology to solve medical problems and improve government services.
然而,他表示,他看到了這項新技術可能帶來的好處,可以解決醫(yī)療問題,改善政府服務。
Government officials around the world say they are worried about the use of AI.
世界各地的政府官員表示,他們對人工智能的使用感到擔憂。
The Group of Seven released a document on Monday saying plans are in place for a "code of conduct" agreement that will apply to companies developing artificial intelligence systems.
七國集團周一發(fā)布了一份文件,稱計劃制定一項“行為準則”協(xié)議,適用于開發(fā)人工智能系統(tǒng)的公司。
Biden praised Senate Majority Leader Chuck Schumer saying the Senator from New York has been a leader on the issue.
拜登稱贊了參議院多數(shù)黨領袖查克·舒默,稱這位來自紐約州的參議員在這個問題上一直是領導者。
U.S. Vice President Kamala Harris will attend an AI meeting this week in Britain.
美國副總統(tǒng)卡瑪拉·哈里斯本周將出席在英國舉行的人工智能會議。
Prime Minister Rishi Sunak said he wants to make his country a leader in AI safety.
英國總理里希·蘇納克表示,他希望讓他的國家成為人工智能安全領域的領導者。
I'm Dan Novak.
丹·諾瓦克為您播報。
譯文為可可英語翻譯,未經(jīng)授權請勿轉載!