Emergency aid for Gaza was being held up at a border crossing in Egypt Monday as Israel continued to launch air strikes into the Palestinian-ruled territory.
星期一,由于以色列繼續對巴勒斯坦統治的加沙地帶發動空襲,向加沙地帶提供的緊急援助物資被滯留在埃及的一個邊境口岸。
Egyptian officials said Israel has not cooperated in recent days with efforts to get large aid shipments into Gaza from a crossing in Rafah, Egypt.
埃及官員表示,以色列最近幾天沒有配合從埃及拉法口岸向加沙運送大量救援物資。
On Friday, Israel began ordering Palestinians to leave Gaza City and surrounding areas in the north, telling them to head to the south.
星期五,以色列開始命令巴勒斯坦人離開加沙城和北部周邊地區,讓他們前往南部。
Israeli officials say the order was issued ahead of a planned military ground campaign against forces of Palestinian ruler Hamas.
以色列官員表示,這一命令是在其計劃對巴勒斯坦統治者哈馬斯的部隊發動地面軍事行動之前發布的。
Hamas militants have built major military bases in the north.
哈馬斯激進分子在北部建立了主要的軍事基地。
Israel's expected ground offensive there is expected to center on killing Hamas leaders, recovering captives, and destroying the group's military equipment, The Associated Press (AP) reported.
據美聯社報道,以色列預計將在那里發動地面攻擊,重點是殺死哈馬斯領導人,解救俘虜和摧毀該組織的軍事裝備。
More than a million people had already fled their homes in northern Gaza in preparation for a ground invasion.
在加沙北部,一百多萬人已經逃離家園,準備迎接地面入侵。
Israel has continued to attack positions in Gaza after Hamas launched a major military operation into southern Israel on October 7.
在哈馬斯10月7日向以色列南部發動大規模軍事行動后,以色列繼續攻擊加沙地帶的陣地。
Israeli airstrikes have destroyed whole neighborhoods as Palestinian militants continued firing rockets into Israel.
以色列發動的空襲摧毀了整個社區,同時,巴勒斯坦激進分子繼續向以色列發射火箭彈。
Israeli officials say more than 1,400 Israelis – including many civilians – have died in the conflict.
以色列官員表示,包括許多平民在內的1400多名以色列人在沖突中喪生。
Health ministry officials in Gaza say at least 2,750 Palestinians have been killed and 9,700 injured since the Hamas attacks began.
加沙衛生部官員表示,自哈馬斯發動襲擊以來,至少有2750名巴勒斯坦人喪生,9700人受傷。
Israel controls the other two crossing points into Gaza.
以色列控制著另外兩個進入加沙的過境點。
But it has declared a "complete siege" of the coastal Palestinian territory.
但以色列已宣布對巴勒斯坦沿海領土進行“全面包圍”。
This means Israel has cut off food, water, fuel and electricity supplies to the area.
這意味著以色列已經切斷了該地區的食物、水、燃料和電力供應。
Gaza has been under a joint Israeli-Egyptian blockade ever since Hamas seized control of the territory in 2007.
自2007年哈馬斯控制加沙以來,加沙一直處于以色列和埃及的聯合封鎖之下。
The blockade closely controls movements of goods and people into Gaza.
封鎖嚴密控制貨物和人員進入加沙。
Mediators have pressed in recent days for a cease-fire that would permit the waiting aid to enter, as well as give foreigners a chance to leave Gaza.
最近幾天,調停者一直在敦促停火,以便讓等待的救援物資進入加沙,同時讓外國人有機會離開加沙。
The AP reported Egypt's foreign minister as saying Israel "has not taken a position to open the crossing from the Gaza side."
據美聯社報道,埃及外交部長表示,以色列“就是否開放加沙一側的過境點還沒有表明態度”。
The Israeli government did not immediately answer a request from AP for comment.
以色列政府沒有立即回復美聯社的置評請求。
In Gaza, Palestinians crowded hospitals and schools Monday seeking shelter as food, water and medicine remained in short supply.
在加沙,由于食物、水和藥品仍然短缺,巴勒斯坦人星期一涌入了醫院和學校以尋找避難所。
Hundreds of thousands of Palestinians sheltering in U.N. centers are getting less than 1 liter of water per day, the AP reported.
據美聯社報道,在聯合國收容中心避難的數十萬巴勒斯坦人每天得到的水不到1升。
Hospitals warned of operations nearing collapse because of power and fuel shortages.
醫院警告稱,由于電力和燃料短缺,醫院系統瀕臨崩潰。
The World Health Organization (WHO) said it was concerned about disease spread linked to mass displacements and poor water quality.
世界衛生組織表示,其擔心與大規模流離失所和水質差有關的疾病傳播。
Four hospitals in northern Gaza are no longer operating and 21 had received Israeli orders to close.
加沙北部的4家醫院不再運營,21家醫院已接到以色列關閉命令。
Many doctors have so far refused, saying it would mean death for critically ill patients and people receiving breathing assistance.
到目前為止,許多醫生都拒絕了,稱這將意味著危重病人和接受呼吸機輔助呼吸的人面臨死亡。
I'm Bryan Lynn.
布萊恩·林恩為您播報。
譯文為可可英語翻譯,未經授權請勿轉載!