If it passes, a new bill from state lawmakers in Wisconsin would limit the way young people can use social media services such as Twitter and TikTok.
如果通過,威斯康星州立法者的一項新法案將限制年輕人使用推特和TikTok等社交媒體平臺的方式。
Wisconsin is the third U.S. state, after Utah and Arkansas, to move forward with age restrictions on social media.
威斯康星州是繼猶他州和阿肯色州之后,美國第三個對社交媒體實行年齡限制的州。
Both Arkansas and Utah now have laws that require those under 18 to get their parents' permission before using the services.
阿肯色州和猶他州現(xiàn)在都有法律要求18歲以下的人在使用這些服務(wù)之前必須征得父母的同意。
The law in Utah also prevents children from using apps such as TikTok between the hours of 10:30 p.m. and 6:30 a.m.
猶他州的法律還禁止兒童在晚上10點半到早上6點半之間使用TikTok等應(yīng)用程序。
The proposal in Wisconsin includes similar restrictions.
威斯康星州的提案也包括類似的限制措施。
The states say they are making the changes to protect the mental health of young people.
各州表示,他們正在做出改變,以保護年輕人的心理健康。
The laws would permit parents to read private messages sent to their children.
這些法律允許家長閱讀發(fā)給孩子的私信。
In addition, the social media companies are going to be asked to check the age of users in Arkansas, Utah and possibly in Wisconsin.
此外,社交媒體公司將被要求檢查阿肯色州、猶他州、可能還有威斯康星州的用戶年齡。
Those who campaign for privacy say some of the rules go too far.
那些倡導(dǎo)保護隱私的人表示,有些規(guī)定太過分了。
For instance, permitting parents to read their children's private messages may be harmful to some; and age requirements could give personal information and data to technology companies.
例如,允許家長閱讀孩子的私信可能會對一些人有害;年齡要求可能會將個人信息和數(shù)據(jù)提供給科技公司。
Wisconsin state lawmaker David Steffen showed the details of his bill on Monday.
威斯康星州立法者大衛(wèi)·斯特芬周一展示了他的法案的細節(jié)。
The Wisconsin plan comes as more state and national leaders are becoming concerned about the information gathered by social media companies.
威斯康星州的計劃出臺之際,越來越多的州和國家領(lǐng)導(dǎo)人開始關(guān)注社交媒體公司收集的信息。
In an April statement, Steffen said "It's our job as parents and guardians to keep our kids safe, but the current online environment has made that nearly impossible."
在4月份的一份聲明中,斯特芬說:“保護孩子的安全是我們作為父母和監(jiān)護人的職責,但目前的網(wǎng)絡(luò)環(huán)境讓這件事變得幾乎不可能。”
Steffen's bill will become law if it is passed by both houses of the Wisconsin state legislature and is signed by Governor Tony Evers.
如果斯特芬的法案得到威斯康星州議會兩院批準并由州長托尼·埃弗斯簽署,它將會成為法律。
Evers is a Democrat, and Steffen and many Wisconsin legislators are Republicans, so it is not certain to become a law.
埃弗斯是民主黨人,而斯特芬和威斯康星州的許多議員都是共和黨人,所以它不一定會成為法律。
While states are passing laws to restrict social media use, experts say it is not clear how effective they will be.
雖然各州正在通過法律限制社交媒體的使用,但專家表示,目前還不清楚這些法律的效果如何。
Legal experts say it is likely that social media companies will challenge the laws in court.
法律專家表示,社交媒體公司很可能會在法庭上挑戰(zhàn)這些法律。
Those who follow the behavior of children who use technology say laws will not stop children from using social media.
那些關(guān)注使用科技產(chǎn)品的兒童行為的人表示,法律不會阻止兒童使用社交媒體。
Gaia Bernstein wrote a book about technology addiction.
蓋亞·伯恩斯坦寫了一本關(guān)于科技成癮的書。
"In Southeast Asia, they've been trying this for years," she said of age restrictions. "Kids always get around it."
“在東南亞,他們多年來一直在嘗試這樣做,”她在談到年齡限制時說。“孩子們總能繞開它。”
I'm Dan Friedell.
丹·弗里德爾為您播報。
譯文為可可英語翻譯,未經(jīng)授權(quán)請勿轉(zhuǎn)載!