The United Nations estimates India will pass China to have the world's largest population sometime later this year.
聯合國估計,印度將在今年晚些時候超過中國,成為世界上人口最多的國家。
This comes from the U.N. Population Fund's State of the World Population report.
這條信息來自聯合國人口基金發表的《世界人口狀況報告》。
Both countries have over 1.4 billion people.
兩國人口數量都超過14億。
But India will have about 3 million more people than China sometime around the middle of 2023.
但到2023年年中的某個時候,印度的人口數量將會比中國多出約300萬。
The last time India counted its population through a census was 2011.
印度上一次進行人口普查統計是在2011年。
It is not possible to say exactly when India will overtake China.
目前還不能確切地說印度人口數量將在何時超過中國。
Together, the countries combine for about one third of the world's population.
這兩個國家的人口加起來約占世界總人口的三分之一。
China has been the world's largest country since at least 1950.
至少自1950年以來,中國一直是世界上人口最多的國家。
That is the first year the U.N. issued population numbers.
聯合國第一次發布人口數據是在1950年。
India's population is four times larger than it was when the country gained independence 76 years ago.
印度的人口數量是76年前該國獨立時的四倍。
Recent guesses said India would not surpass China in population until later this decade, but China's birth rate has gone down.
最近有人猜測說,印度人口要到本世紀末才會超過中國,但中國的出生率已經下降。
While India's birth rate is also going down, China's population is getting older.
雖然印度的出生率也在下降,但中國的人口正在老齡化。
China's population decreased last year for the first time in about 60 years.
去年,中國人口出現了約60年來的首次下降。
India has 254 million people between the ages of 15 and 24.
印度有2.54億人年齡在15歲到24歲之間。
That is the most in the world.
這是世界上最多的。
India's fertility rate – the average number of children each woman gives birth to – has been decreasing since 1960.
自1960年以來,印度的生育率——每個婦女平均生育的孩子數量——一直在下降。
But the country's medical system is improving.
但該國的醫療體系正在改善。
More babies are surviving their first year of life.
越來越多的嬰兒活過了一歲。
The infant mortality rate has gone down over the past 30 years.
在過去的30年里,嬰兒死亡率有所下降。
The country could become an economic power.
這個國家可能會成為一個經濟強國。
But experts are concerned that there are not enough jobs for young Indians.
但專家們擔心,印度年輕人沒有足夠的工作機會。
If the population grows and jobs do not, many people could fall into poverty.
如果人口增長而就業崗位不增長,許多人可能會陷入貧困。
Right now, the Center for Monitoring the Indian Economy (CMIE) says only 40 percent of working-age Indians have jobs.
目前,印度經濟監測中心表示,只有40%的處于工作年齡的印度人有工作。
Mahesh Vyas is the center's director.
馬赫什·維亞斯是該中心的主任。
He called the growing population a "demographic dividend."
他將不斷增長的人口稱為“人口紅利”。
But he said the country has failed to create enough jobs to see gains from its young workers.
但他表示,該國未能創造足夠的就業機會,因此無法從年輕勞動力中獲益。
He noted that the number of jobs available in India over the last six years has remained at about 405 million.
他指出,在過去六年里,印度的就業崗位數量一直保持在4.05億個左右。
India has changed from an impoverished nation in 1947 to Asia's third largest economy, valued at $3 trillion.
印度已經從1947年的一個貧窮國家變成了亞洲第三大經濟體,價值3萬億美元。
The country exports computer software and vaccines.
該國出口計算機軟件和疫苗。
Millions of people have moved from poverty to the middle class as the number of educated people has grown.
隨著受過教育的人數量增加,數以百萬計的人從貧困走向中產階級。
Poonam Muttreja is head of the Population Foundation of India.
普納姆·穆特雷賈是印度人口基金的負責人。
She said the country must plan now for its young people.
她說,印度現在必須為年輕人制定計劃。
The country needs to invest in jobs and education.
印度需要投資于就業和教育。
"This large population will need a huge investment in skills for them to take advantage of the opportunities that will come up in the economy," she said.
她說:“這么大的人口規模將需要在技能方面進行巨額投資,以便他們能夠利用經濟中將會出現的機會。”
She added that India needs to pay attention to women and girls as the population grows so they are not "pushed into early marriages and pregnancies, which limit their aspirations."
她補充說,隨著人口增長,印度需要關注婦女和女孩,這樣她們就不會“被迫早婚和早孕,這限制了她們的抱負”。
The U.N. asked over 1,000 Indians questions about their concerns related to population growth.
聯合國向1000多名印度人詢問了他們對人口增長的擔憂。
Sixty-three percent said they were worried about economic issues, followed by the environment and health and human rights.
63%的受訪者表示,他們擔心經濟問題,其次是環境、健康和人權問題。
In China, a foreign ministry spokesperson responded to the U.N.'s report and noted that the most important thing is not a country's population, but its ability to get the most out of the people it has.
中國外交部發言人針對聯合國發布的這份報告作出了回應,他指出,最重要的不是一個國家的人口數量,而是它有能力最大限度地利用現有人口。
"The population is important," said Wang Wenbin.
“人口數量是很重要的,”汪文斌說。
"So is talent," he said, noting "quality" is more important than "quantity."
“人才也很重要,”他說,并指出“質量”比“數量”更重要。
I'm Dan Friedell.
丹·弗里德爾為您播報。
譯文為可可英語翻譯,未經授權請勿轉載!