這里是VOA慢速英語詞語典故節(jié)目。
一些最激動(dòng)人心的消息是通過小道消息(by way of the grapevine)傳播的。
這樣說是因?yàn)椋ㄟ^葡萄藤一樣巨大的網(wǎng)絡(luò)接收的消息應(yīng)該保密。這條消息是極度秘密的(hush hush)。消息通過悄聲耳語的方式傳播給你,你不應(yīng)該告訴其他人。
你感到非常榮耀和激動(dòng)。你是了解到這條消息的為數(shù)不多的幾個(gè)人之一。你迫不及待。你必須盡快找到其他人來傳播這條消息。這樣,盡管消息非常秘密,也廣泛傳播開來。沒人知道會(huì)傳播到多么廣闊的范圍。
這個(gè)關(guān)于葡萄藤的表達(dá)方式來源于100多年前。
美國發(fā)明家薩繆爾·摩爾斯 (Samuel F. Morse)對這句短語的誕生有很大貢獻(xiàn)。他對電報(bào)進(jìn)行了實(shí)驗(yàn)——通過電線來傳播信息。當(dāng)他的電報(bào)設(shè)施實(shí)驗(yàn)成功之后,他來到國會(huì)展示工作原理。他從華盛頓向巴爾的摩發(fā)送了一條消息。消息的內(nèi)容是圣經(jīng)上的一句話:“上帝創(chuàng)造了什么樣的奇跡呀?”當(dāng)時(shí)是1844年5月24日。
很快,許多公司開始在各地搭建電報(bào)線路。似乎各地的人們都在架構(gòu)四通八達(dá)的電報(bào)網(wǎng)絡(luò)。由于工程質(zhì)量比較差,這些電報(bào)線歪歪曲曲的。
有一些線路非常奇怪,人們說看上去像葡萄藤一樣。大量電報(bào)線伸展向各個(gè)方向,就像葡萄藤生長的那樣彎曲。所以這個(gè)表達(dá)方式就誕生了,by the grapevine。
一些作家認(rèn)為,如果不是美國南北內(nèi)戰(zhàn),這句短語可能很快就會(huì)消失。
1861年內(nèi)戰(zhàn)開始不久,軍事指揮員開始通過電報(bào)發(fā)送戰(zhàn)報(bào)。人們開始聽到用by the grapevine(來自前方電報(bào))這句話描述或真或假的戰(zhàn)報(bào)。這就像一個(gè)游戲。這是真的嗎?這是誰說的?
現(xiàn)在,在內(nèi)戰(zhàn)早已遠(yuǎn)去的日子里,獲取小道信息仍保留著鬼把戲的味道。一個(gè)朋友給你帶來一個(gè)奇怪的消息。 “不,”你說,“這不可能是真的!誰告訴你嗎?”他回答道:“這是我得到的小道消息。(I got it by the grapevine.)”
你真的不知道通過小道得到的消息有多少,如果有的話,是真的還是假的。還是美國的那句老話,搖晃葡萄藤的人至少晃下幾個(gè)葡萄(theperson who keeps pulling the grapevine shakes down at least a few grapes.)(意為大量小道消息中,總有些是真的)。
(音樂)
您收聽的是VOA慢速英語詞語典故節(jié)目。我是Christopher Cruise。