The security lines at JFK and LAX can be horrendous. But these airports have something in common worse than the gripes of jaded travelers. A new study finds that they, along with Honolulu International Airport, are the most likely to facilitate the spread of a major pandemic.
肯尼迪和洛杉磯機場的安檢通道也可能是駭人聽聞的。除了疲倦不堪、牢騷滿腹的乘客,這些機場還有個更糟的共同點。一項新的研究發現,這兩家機場和檀香山國際機場最有可能為重大流行病的傳播提供通道。
Researchers at M.I.T. used real traveler patterns, geographical information and airport waiting times to predict what U.S. airports are most likely to spread an epidemic from its origin. The findings are reported in the journal Public Library of Science ONE.
麻省理工學院的研究人員利用真實的旅行模式,地理信息以及候機時間來預測美國機場最有可能把什么傳染病從其起源地傳播出去。這項研究發表在《公共科學圖書館·綜合》期刊上。
The surprise is that the key airports are not necessarily the largest or busiest.
不過令人吃驚的是,主要的幾家機場卻未必是最大最繁忙的機場。
Previous research had focused on how easily pandemics can spread globally via air travel once they were in late stages. In those cases, the largest and best-connected airports are indeed the deadliest hubs. But the new work shows that in the first 10 days of an epidemic, other travel centers might be the spreading hot spots. This information could help improve control strategies when the next contagion strikes.
以前的研究重點關注:傳染病一旦進入后期階段,是如何通過空氣傳播到世界各地。在他們研究的案例中,規模最大,控制力度最好的機場往往是致命的中心。然而新的研究表明,在傳染病發起的前10天,其他的旅游中心可能是傳播熱點。下一場傳染病襲擊時,這個信息說不定能夠改善管控戰略。
來源:可可英語 http://www.ccdyzl.cn/broadcast/201211/207608.shtml