China's top legislature has announced the termination of former Chongqing Party chief Bo Xilai's post in the National People's Congress.
中國最高立法機會宣布罷免原重慶市委書記薄熙來的人大代表職務。
This follows the move last month by the Standing Committee of Chongqing Municipal People's Congress which decided to remove Bo Xilai from his post as deputy to the 11th National People's Congress.
上個月,重慶市人大常委會決定罷免薄熙來十一屆全國人大代表職務。
Bo has already been expelled from the Communist Party of China and removed from public office for severe disciplinary violations.
同時,薄熙來因嚴重違紀被開除中國共產黨黨籍,開除公職。
His suspected law violations and relevant evidence have been handed over to the judicial departments.
薄熙來涉嫌違法犯罪的相關證據已被移送至司法機關。
The Beijing municipal government has issued strict road safety measures ahead of the upcoming 18th National Congress of the Communist Party of China.
為迎接中國共產黨第十八次全國代表大會,北京市政府將采取嚴格的道路交通安全措施。
Vehicles carrying highly toxic chemicals will not be allowed to enter the city from the 1st to the 18th November.
11月1日至18日,劇毒化學品運輸車輛禁止進入北京市內。
The CPC National Congress will be held from the 8th of November, although an end date hasn't yet been specified.
十八大將于11月8日召開,但結束日期尚未明確。
Other hazardous materials on the Beijing municipal vehicle registrations will also not be allowed within the Fourth Ring Road from 6 a.m. to 11 p.m. during the period.
北京市其他危險品運輸車輛,十八大期間每天6時至23時,禁止在四環路以內道路行駛。
Similar road safety measures were adopted in September 2009 when Beijing was preparing to celebrate the 60th anniversary of the founding of the People's Republic of China.
2009年九月北京準備慶祝中華人民共和國建國60周年時,也曾采取過相似的道路交通安全措施。