Robert 與 Pierre 已初步達成對技術轉移的共識。我們接著即看看Panay是否愿意完全接受Robert的提議;而且除了技術轉移這一項外,還有市場分配等重要議題需要磋商。雙方能否建立合資的關系就有賴此舉了。請看:
英文正文
Pierre: Robert, we'd like a legal guarantee that all relevant technology and info are to be shared by both sides.
Robert: We'd be more than happy to accommodate you, Pierre. If we don't share all info, the agreement becomes null and void.
Pierre: That's fair. Now, it's time to discuss how production and marketing will be shared.
Robert: As to marketing, I think it would be best to divvy up the pot. North America is yours, Asia is ours.
Pierre: Asia? That's a huge potential market! We make 20% of our sales just in Japan. No way!
Robert: Please, hear me out, Pierre. Our sales teams are going toe to toe in Japan and Europe. Competing over the F-16 will cut into our profit margin.
Pierre: I understand, but there must be another way to do this.
Robert: We're willing to give up Europe if you give us Japan.
Pierre: I can't decide right now. I'll have to think about it, and...
Robert: I'm afraid this is the only viable option, Pierre. The best thing for us is to work in the markets we're familiar with. You don't want to fight over the same turf, do you?
Pierre: OK, Robert. I'll talk to my home office about this, but I think they'll say yes.
句型總結
● 樂意配合
1. We'd be more than happy to accommodate you.
2. We'd be more than happy to cooperate with you.
3. We'd be more than happy to do as you wish.
4. We'd be more than happy to do as you like.
文中Robert表示愿意遵照Pierre的要求,以具有法律性的文件來保證技術轉移;他這么說:"We'd be more than happy to accommodate you."。‘我們很樂意與您配合’
乍聽之下,彷佛有些屈服、默然順從的意味,但其涵義亦有為建立長期的關系,抱持著合作的精神和為人著想的態度;這樣的表達方式有助于維持良好的合作關系。
● 請聽我說
1. Please hear me out.
2. Please let me finish.
3. Please allow me to explain more fully.
4. Please listen to what I have to say.
當Pierre情緒高亢地反對Robert所提行銷市場分配的建議時,Robert耐住性子客氣嚴正地說:"Please hear me out."‘請聽我把話說完’。
"hear out"意思是‘聽(某人)把話說完’。這句話言簡意賅,用于不滿對方插嘴或對方不耐聽完你的意見之時。此句型最好要加"please",并采用沉穩平靜的口氣
● 唯一選擇
1. I'm afraid this is the only viable option.
2. I'm afraid there's no other way to do this.
3. I'm afraid this is the only possible solution.
4. I'm afraid this is the only way to solve it.
談判正處于關鍵時刻,但對方對你的最佳方案尚猶豫不決,此時你可以明白地指出:"I'm afraid this is the only viable option."。
"viable"意思是‘可行的’;"option"是‘選擇’; "I'm afraid"為‘我恐怕’--這樣的開頭語會使表達否定意味的語氣顯得婉轉。這句話雖然聽起來很客氣,但卻明白地堅持自己所提出的方案是彼此唯一的選擇,并暗示對方此方案如果被駁回,自己有可能會因此調頭而去。