期限傭金好商量Buy and Sell
Botany Bay已許諾負擔四成的行銷費用,也同意每年給付維修費用。接下來,Robert 打算提出傭金與和約期限等關鍵性問題與Mark 進行磋商。請看:
英文正文
Mark: We're interested in an agreement with Pacer, if we can agree on the major issues.
Robert: That's great! How about hashing them out now? We feel the trial periods should be for a minimum of two years.
Mark: If total sales are good after the first year, we can talk about a long term agreement.
Robert: We'd like to agree, but one year would be too early to judge. We'd need two years to develop the market. Anything less doesn't interest us.
Mark: OK. But any new agreement will depend on yearly sales. We'll use a 45% increase as a base.
Robert: As I said, we project we can increase sales by 30% to 40% the first year. 45% over two years is possible, but we'd want a 15% commission rate.
Mark: 15% on this product is a little high. If we agree to a 35% sales increase, could you come down to 12%?
Robert: I can't give you a thumbs up right now, but I think it will be alright.
Mark: Good. As a final point, we must get a guarantee that you will not sell for our competitors while you are our agent.
Robert:I see that would create a conflict of interest. We're not interested in doing business with anyone but Botany Bay.
句型總結
● 最短期限
1. We feel the trial period should be for a minimum of two years.
2. We propose that the trial period should not be less than two years.
3. We cannot accept a trial period less than two years.
4. We feel a trial period of less than two years is not feasible.
Robert已在某些地方做了大幅度的讓步,所以他特別堅持試賣期限的長度,以保障公司的利益;他說:"We feel the trial period should be for a minimum of two years."。
"trial period"為‘試賣期’;而"minimum"意思是‘最低限度;最小額’。此句型以平實的口氣告訴對方試賣期應該("should be")是至少兩年。
● 預估未來
1. We project we can increase sales by 30% to 40% the first year.
2. We believe we'll be able to increase sales by 30% to 40% the first year.
3. We are confident that we'll be able to increase sales by 30% to 40% the first year.
4. Our projections show we can increase sales by 30% to 40% the first year.
Robert向Mark預估頭一年的成長率有三到四成左右時,他用了一個動詞"project",意思是‘預定;設想’。
介詞"by"在這里有‘到…’的意思。"We project ("that)..."這個句型雖然只是預計未來,卻等于向對方做了口頭上的承諾。
● 利益沖突
1. That would create a conflict of interest.
2. That would constitute a conflict of interest.
3. That would put us in a position of conflict of interest.
4. That would establish a conflict of interest.
在做生意上,當一方的行為可能會抵觸另一方的利益時,就可如此聲明:"That would create a conflict of interest."。
"interest"在這里不是‘興趣’而是另一個解釋--‘利害關系;權益’的意思;"conflict of interest"則指‘利益沖突’。這是個口氣嚴肅的句型,暗示將有訴諸法律的可能;但由于使用"would",語氣則被軟化了一些,比較不具威脅、指責的意味。