Woman: Right, and that suggests the qualities that are most germane to the job. Ultimately, I suppose, we're looking for a level of adaptability that it's fair to say someone in his position may not have had the chance to really demonstrate yet.., but his familiarity with the goods we produce is second-to-none, so I think the signs are there that he may become an astute analyst and problem-solver.
女:沒錯,那件事恰好說明了他具備這份工作最需要的素質。說到底,我想,我們要考察的是適應能力的好壞,但可以說,他那個職位的人可能都還沒有機會證明這一能力。不過,他對我們生產的產品的了解可以說是首屈一指的,所以,我覺得,諸多跡象都表明,他是可能成為一名精明的分析師和解決問題的行家的。
Man: That's certainly encouraging. And it's not just in the office that he's been looking good. I sent him abroad as part of that group a few weeks ago. The basic brief was to secure a continuation of the Asian contract. To be honest, that was a bit of a given, and what I was really hoping for was something extra. And sure enough, he clearly really worked on all our contacts out there, and he came back with some great new insights into how we might be able to develop bulk sales direcdy through warehouses, rather than through the standard agency channels.
男:的確是令人很欣慰。而且,他不僅僅在辦公室里表現得好。幾周前,我也派了他和大家一起去海外出差。此行最主要的目的還是去拿下我們和亞洲那邊續簽的合同。老實說,能不能拿下其實還不一定,但我真正期望的并不是這個。最后,他真的聯系了我們那邊的所有聯系人,并帶回來了一些非常地道的見解,說我們可以如何通過倉庫而非標準的中介代理進行批發銷售。
Woman: Oh right, interesting I missed the de- brief on that one. But I do know he went on a training course not so long ago, and clearly reaped the benefits there. The content was mundane enough -‘how to produce effective reports' or somesuch but he identified the points that really mattered, and saw that what it actually addressed was how to order the most pertinent facts for delivery to a team.
女:嗯,有意思,述職的時候這個我倒沒聽到。但我的確知道他不久前參加過一個培訓課程,顯然,他學到了不少東西。課程的內容普通得很——就是“如何做好報告”之類的課——但他還是抓住了課程的重點,認識到了課程實際上講的是如何在演講時講關聯性最強的事實呈現給一個團隊。
Man: So, it's good news all round?
男:所以,總而言之還是好消息對吧。