雙語新聞:選掉穆加貝!新津巴布韋

Zimbabwe Opposition Leader Says Zimbabweans Beyond Fear
反對黨:選掉穆加貝!新津巴布韋
Opposition leader Morgan Tsvangirai held his last election rally in Harare Sunday and promised that a new Zimbabwe, driven by love and not fear, is on the horizon. Mr. Tsvangirai, enjoying a huge surge of popularity around the country, is standing against President Robert Mugabe in elections next Saturday.
津巴布韋反對黨領導人茨萬吉拉伊星期天在哈拉雷舉行最后一次競選集會,承諾即將出現一個由愛而不是恐懼推動的新的津巴布韋。茨萬吉拉伊在全國的支持率大幅度上升。他將在下星期六的選舉中對抗穆加貝總統。
Tsvangiriai, founding president of the Movement for Democratic Change, told about 20,000 supporters gathered on the edge of the city they should go out and vote.
創建爭取民主變革運動并擔任其領導人的茨萬吉拉伊對聚集在哈拉雷市郊的大約兩萬名支持者說,他們應該到投票站去投票。
The rally was held in an open field because the police denied the MDC access to any of the city's stadiums, according to party officials.
這次集會是在一個露天場地舉行的,這個黨的官員說,這是由于警方拒絕爭取民主變革運動使用哈拉雷的任何一個體育場。
Nevertheless, the rally was well organized. People sang popular MDC songs, some of which mock Mr. Mugabe and his colleagues in the ruling ZANU-PF party.
然而,這次集會組織得非常好。人們唱起廣受歡迎的爭取民主變革運動的歌曲,其中一些歌曲嘲笑執政的津巴布韋非洲民族聯盟-愛國陣線的穆加貝和他的同僚。
Tsvangirai told the crowd that Zimbabweans are beyond fear now. He said the road for the opposition has been long and painful, but that victory is at hand.
茨萬吉拉伊對集會者說,現在津巴布韋人民超越了恐懼。他說,反對黨的路一直是既漫長又艱難,但是勝利就在眼前。
"We will stand together, we will stand for food, we will stand for jobs, for justice," he said. "We will stand for freedom as one, for a new Zimbabwe. We will line up at those polling stations and we are going to vote in our millions."
茨萬吉拉伊說:“我們將站在一起,我們要的是食物、就業和正義。我們追求的是新的津巴布韋的自由。我們將在投票站前列隊,我們的數百萬人將去投票。”
Tsvangirai said people want jobs, food and a decent life, and that the current economic chaos was caused by bad government.
茨萬吉拉伊說,人們希望有工作、有食物和體面的生活,目前的經濟混亂是腐敗的政府引起的。
He praised President Mugabe for delivering Zimbabwe from colonial rule, but said it was now time for the 84-year-old leader to go. He said that so many people would vote for the MDC next Saturday that any rigging and cheating would be overcome.
茨萬吉拉伊贊揚穆加貝總統讓受到殖民統治的津巴布韋獲得自由,但是他說,現在是這位84歲的總統離職的時候了。茨萬吉拉伊說,下星期六,許多人將投爭取民主變革運動的票,所有操縱選舉和舞弊的現象將會被戰勝。
"We expect the enemies of justice to engage in every trick in the book. We are ready for them," Tsvangirai said. "We are ready for those that would like to subvert the people's victory."
茨萬吉拉伊說:“我們預期正義的敵人會使用能夠想到的每一種伎倆。我們已經為此做好準備。我們對于想破壞人民勝利的人做好了準備”。
On Saturday, during rallies in high density suburbs in Harare, President Mugabe blamed businessmen for what he called exorbitant prices.
星期六,在哈拉雷人口稠密的郊區舉行集會期間,穆加貝總統指責商人抬高物價。
He also said that after the elections he would nationalize British-owned companies and ensure that new legislation giving majority ownership of all businesses to black Zimbabweans is quickly implemented.
他還說,選舉后,他將把英國擁有的公司國有化,確保迅速實施新立法,新立法將把所有企業的多數股票持有權交給津巴布韋黑人,使他們成為企業的主人。
Zimbabweans are, for the first time, voting in four elections simultaneously including presidential, parliamentary and local government contests.
津巴布韋首次同時舉行四項選舉的投票,包括總統選舉、議會和地方政府的選舉。
On Sunday, civil rights leaders briefed a group of observers from the Southern African Development Community or SADC.
星期天,民權領導人向來自南部非洲發展共同體的選舉觀察員作了簡短匯報。
Western observers are not being allowed to monitor these elections. And the government says it will not allow any white Western journalists to cover them.
西方國家觀察員沒有獲得許可監督這些選舉。津巴布韋政府表示,將不允許任何西方國家的白人記者報導這些選舉。
